A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
De pie (sencillo)

Перевод текста песни
De pie (Versión 2019)

Lynda De pie (sencillo) (2019) De pie (Versión 2019)
5.0 28
De pie (Versión 2019)
De pie (Versión 2019)
Lynda
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

De pie (Versión 2019)

На ногах (новая версия)

Cuando te marchaste,Когда ты ушёл, мне казалось,
Me quedé con tu latido.Что я всё ещё слышу стук твоего сердца1.
Te llevaste la guitarraТы забрал с собой гитару
Y hasta mi equilibrio.И даже моё душевное равновесие.
Cuando te marchaste,Когда ты ушёл,
Me arrancaste los sentidos.Я никак не могла прийти в себя2.
Te olvidaste la pijamaТы забыл свою пижаму
Y de dónde vivo.И даже то, гдé я живу.
Yo también me fui contigo,И я тоже ушла с тобой
Contigo...С тобой…
Cuando te marchaste,Когда ты ушёл,
Fue difícil olvidarte.Мне было трудно тебя забыть.
Te extrañaba el perro,По тебе скучала моя собака,
Los amigos y mi madre.Скучали мои друзья и моя мама.
Cuando te marchaste,Когда ты ушёл,
Era casi insoportable.Это было почти невыносимо.
Mi terapia consistíaМоя терапия заключалась в том,
En odiarte.Чтобы суметь тебя возненавидеть.
Siempre me faltaba el aire,Мне то и дело не хватало воздуха,
El aire.Воздуха.
Poco a poco te olvidé,Постепенно я тебя забыла.
Entre la rabia y el dolorСреди всей этой ярости и боли
Mi corazón cambió de piel.Моё сердце всё же возродилось к жизни3.
No tengo nada que temer.Мне больше нечего бояться.
Y ya lo ves,И вот теперь
Lo que hay es lo que ves:Ты видишь то, что есть:
No te guardo más rencor,Я больше не держу на тебя зла;
No soy la misma de ayer,Я уже не та, что вчера.
No tengo nada que temer.Мне нечего бояться.
Aún estoy de pie (estoy de pie),Я всё ещё держусь на ногах (я на ногах),
Mírame (estoy de pie).Взгляни на меня (я на ногах).
Aún estoy de pie (estoy de pie),Я всё ещё держусь на ногах (я на ногах),
Mírame (estoy de pie).Взгляни на меня (я на ногах).
Cuando te marchaste,Когда ты ушёл,
A veces me ganaba el miedo.Страх порой одерживал надо мной победу.
Como MagdalenaЯ горько плакала о тебе в тишине,
Te lloré en silencio.Словно Магдалена4.
Cuando te marchaste,Когда ты ушёл,
Me empecé a romper por dentro.Внутри меня как будто всё оборвалось5.
Me jodía tantoКак же меня бесило
Verme sin aliento.Осознавать, что я совсем упала духом!6
Era un sentimiento lento,И это чувство всё больше овладевало моей душой,
Tan lento...Шаг за шагом...7
Poco a poco te olvidéПостепенно я тебя забыла —
Entre la rabia y el dolor.Посреди всей этой ярости и боли.
Mi corazón cambió de piel,Моё сердце возродилось к жизни.
No tengo nada que temer.Мне нечего бояться.
Y ya lo ves,И, как видишь,
Lo que hay es lo que ves.Всё обстоит именно так, как ты и видишь.
No te guardo más rencor,Я больше не держу на тебя зла.
No soy la misma de ayer,Я уже не та, что вчера.
No tengo nada que temer.Мне нечего бояться.
Aún estoy de pie (estoy de pie),Я всё ещё держусь на ногах (я на ногах),
Mírame (estoy de pie).Взгляни на меня (я на ногах).
Aún estoy de pie (estoy de pie),Я всё ещё держусь на ногах (я на ногах),
Mírame (estoy de pie).Взгляни на меня (я на ногах).
¡Aún estoy de pie!Я всё ещё держусь на ногах!
Estoy de pie.Я на ногах.
Letra y música: Carlos Lara, Lynda Aguirre Thomas.

Первая версия этой песни вошла в четвёртый студийный альбом Линды «Polen» (2001). Версия 2019 года отличается, в основном, аранжировкой и вокальным оформлением.

1) В оригинале — «Когда ты ушёл, у меня осталось твоё сердцебиение».

2) Буквально — «вырвал (с корнем) мои чувства». Здесь имеется в виду то состояние, когда человек, испытавший шок, чувствует себя так, словно не может прийти в себя и/или его восприятие как будто притупляется.

3) «Cambiar de piel» — буквально «сменить/обновить/сбросить кожу/шкуру». Так говорят, когда человек изменил свою жизнь, взгляды, приоритеты — как правило, после каких-либо пережитых потрясений, разочарований. Происхождение этой фразы можно проследить в сказках народов мира, где заколдованный злым волшебником герой или героиня сбрасывает звериную шкуру и вновь становится человеком. Также некоторые виды животных способны периодически менять шкуру или хвост.

4) Выражение «Llorar como una Magdalena» (плакать, как Магдалена) означает «горько/безутешно плакать» и берёт своё начало в Библии. В частности, в тех моментах, когда Мария Магдалена плакала о распятом Иисусе Христе.

5) Буквально — «я начала ломаться внутри».

6) Буквально — «видеть себя упавшей духом».

7) В оригинале — «Это чувство было медленным, таким медленным».

Эта же песня в другой аранжировке:
Lynda — De pie
Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 26 октября 2023

Понравился перевод?

*****
Перевод песни De pie (Versión 2019) — Lynda Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Lynda

Lynda

Lynda (Линда Томас) — мексиканская певица из Тихуаны, ставшая одной из заметных поп-звёзд конца 1990-х. Её карьера началась с контракта EMI/Capitol и альбомов Lynda, Un grito en el corazón, Mi Día de la Independencia и Polen. После паузы в 2000-х она вернулась к публичной деятельности в конце 2010-х.

полная биография

Этот альбом

Угадай мелодию! Lynda Играть >

Видео

Топ сегодня