Je ne chante pas pour passer le temps
Я пою не затем, чтобы убить время
Il se peut que je vous déplaise
en peignant la réalité
Mais si j'en prends trop à mon aise,
je n'ai pas à m'en excuser
Le monde ouvert à ma fenêtre
que je referme ou non l'auvent
S'il continue de m'apparaître,
comment puis-je faire autrement ?
Je ne chante pas pour passer le temps
Le monde ouvert à ma fenêtre,
comme l'eau claire le torrent
Comme au ventre l'enfant à naître
et neige la fleur au printemps
Le monde ouvert à ma fenêtre,
avec sa dulie, ses horreurs
Avec ses armes et ses reîtres,
avec son bruit et sa fureur
Je ne chante pas pour passer le temps
Mon Dieu mon Dieu tout assumer,
l'odeur du pain et de la rose
Le poids de ta main qui se pose
comme un témoin du mal d'aimer
Le cri qui gonfle la poitrine, de Lorca à Maïakovski
Des poètes qu'on assassine
ou qui se tuent pourquoi, pour qui ?
Je ne chante pas pour passer le temps
Le monde ouvert à ma fenêtre et que
je brise ou non la glace
S'il continue à m'apparaître,
que voulez-vous donc que j'y fasse ?
Mon cœur, mon cœur, si tu t'arrêtes
Comme un piano qu'on désaccorde
Qu'il me reste une seule corde
et qu'à la fin mon chant répète
Je ne chante pas pour passer le temps.
Возможно, вас оттолкнет то,
что я описываю реальную жизнь.
И если я слишком много беру на себя,
мне не нужно извиняться за это.
За моим окном открытый мир,
закрываю ли я шторы или нет.
Если мир вновь и вновь предстает передо мной,
как я могу поступить иначе?
Я пою не затем, чтобы убить время.
За моим окном открытый мир,
как чистая вода в горном потоке,
Как готовый родиться ребенок в утробе матери
как цветы весной, похожие на снег.
За моим окном открытый мир,
с его поклонением святым, с его ужасами
С его оружием и наемниками,
с его шумом и яростью
Я пою не затем, чтобы убить время.
Боже мой, Боже мой, взять всё на себя:
Запах хлеба, запах розы,
Тяжесть твоей руки...
В ней вся боль любви.
Крик, раздирающий грудь, от Лорки до Маяковского.
Поэты, которых убивают
или которые убивают себя, ради чего, ради кого?
Я пою не затем, чтобы убить время.
За моим окном открытый мир, и независимо от того,
сломаю я лед или нет
Если мир будет вновь и вновь представать передо мной,
что вы хотите, чтобы я с этим сделал?
Мое сердце, мое сердце, если ты остановишься
Как пианино, которому нарушают строй,
Даже если у меня останется только одна струна,
пусть до конца моя песня повторяет:
«Я пою не затем, чтобы убить время».
Понравился перевод?
Перевод песни Je ne chante pas pour passer le temps — Jean Ferrat
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений