Ich fand dich in deinem Zimmer morgens früh um vier. Deine Stimme, kaum zu hören als du sagtest: er ist hier!
Ich machte Licht führte dich durch jeden Raum und rief erleichtert: das war nur ein Traum! Ich nahm dich in die Arme du warst furchtbar klein. Deine Stimme überschlug sich und schrie: wir sind nicht allein!
Heute würdest du einfach schweigen. (Was waren das für Stimmen gestern nacht?) statt dich wie du bist zu zeigen. (Hat da nicht einer still gelacht?) Keine Frage, du bist älter: heute glaubst du dir selbst nichts mehr. Neunundachtzig ist lange her.
Die Einfalt der Menschen treibt seltsame Blüten so wie deine Eltern sie wollen dich behüten.
Der Gang zu den Ärzten er half dir nicht. Sie sitzen die Zeit ab während man spricht.
Du würdest heute einfach schweigen. (Was waren das für Stimmen gestern nacht?) statt dich wie du bist zu zeigen. (Hat da nicht einer still gelacht?) Keine Frage, du bist reifer. Nur kein Mitleid. Es ist alles halb so schlimm. Du würdest dich gern offenbaren (Du willst, dass jemand dich entdeckt.) doch keiner soll etwas erfahren. (Du hast alles gut versteckt.) Keine Frage, du bist klüger: den Stimmen im Kopf glaubst du längst nichts mehr. Neunundachtzig ist lange her
Neunundachzig ist so lange her es kommt mir vor als ob es gestern wär...
Я нашел тебя в твоей комнате ранним утром в четыре, твой голос едва можно было услышать, когда ты сказала: «Он здесь!»
Я включил свет, провел тебя через все комнаты, крича с облегчением: «Это был всего лишь сон!» Я взял тебя на руки, ты была ужасно мала, твой голос срывался на крик: «Мы тут не одни!»
Сегодня ты бы просто помолчала, (Что это были за голоса вчера ночью?) вместо того чтобы показать, какая ты есть. (Там разве никто тихо не смеялся?) Само собой, ты старше, сейчас ты уже не веришь сама себе. Восемьдесят девятый давно прошел.
Простодушие людей принимает причудливые формы, так же, как и твои родители, они хотят уберечь тебя.
Поход к врачам тебе не помог. Они просиживают время, пока говоришь.
Сегодня ты бы просто помолчала, (Что это были за голоса вчера ночью?) вместо того чтобы показать, какая ты есть. (Там разве никто тихо не смеялся?) Само собой, ты более зрелая, лишь нет сострадания, это все не так страшно. Ты охотно бы открылась, (Ты хочешь, чтобы кто-нибудь отыскал тебя) но никто не должен ничего узнать. (Ты хорошо все спрятала) Само собой, ты умнее, голосам в голове ты уже давно не веришь, восемьдесят девятый давно прошел.
Восемьдесят девятый так давно прошел, мне кажется, будто это было вчера.
Комментарий Дирка Ригерта:
"Neunundachtzig родилась из наброска Тоби для пианино. Он проигрывал мне его одним утром, когда мы уже хотели сводить альбом, а у меня по счастливой случайности оказался подходящий текст под рукой. Так что все планы на день были заморожены, и вечером мы уже слушали окончательную версию CD. Единственная песня с Auferstehung, в которой фактически можно услышать только меня и Тоби. Чистый Janus!"
Понравился перевод?
Перевод песни Neunundachtzig — Janus
Рейтинг: 5 / 53 мнений
"Neunundachtzig родилась из наброска Тоби для пианино. Он проигрывал мне его одним утром, когда мы уже хотели сводить альбом, а у меня по счастливой случайности оказался подходящий текст под рукой. Так что все планы на день были заморожены, и вечером мы уже слушали окончательную версию CD. Единственная песня с Auferstehung, в которой фактически можно услышать только меня и Тоби. Чистый Janus!"