Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни In morte di S.F. (Francesco Guccini)

In morte di S.F.

На смерть S.F.


Lunga e diritta correva la strada,
l'auto veloce correva.
La dolce estate era già cominciata
vicino lui sorrideva,
vicino lui sorrideva...

Forte la mano teneva il volante,
forte il motore cantava.
Non lo sapevi che c'era la morte
quel giorno che ti aspettava,
quel giorno che ti aspettava...

Non lo sapevi che c'era la morte,
quando si è giovani è strano
poter pensare che la nostra sorte
venga e ci prenda per mano,
venga e ci prenda per mano...

Non lo sapevi, ma cosa hai pensato
quando la strada è impazzita,
quando la macchina è uscita di lato
e sopra un'altra è finita,
e sopra un'altra è finita...

Non lo sapevi, ma cosa hai sentito
quando lo schianto ti ha uccisa,
quando anche il cielo di sopra è crollato,
quando la vita è fuggita,
quando la vita è fuggita...

Dopo il silenzio soltanto è regnato
tra le lamiere contorte.
Sull'autostrada cercavi la vita,
ma ti ha incontrato la morte,
ma ti ha incontrato la morte...

Vorrei sapere a che cosa è servito
vivere, amare, soffrire,
spendere tutti i tuoi giorni passati
se presto hai dovuto partire,
se presto hai dovuto partire...

Voglio però ricordarti com'eri,
pensare che ancora vivi,
voglio pensare che ancora mi ascolti
e che come allora sorridi
e che come allora sorridi...

Длинной, прямой проносилась дорога,
Автомобиль быстро мчался.
Тёплое лето уже начиналось
Рядом он улыбался,
Рядом он улыбался...

Рука крепко держала руль,
Громко мотор напевал.
Ты и не знала того, что гибель
В тот день тебя ожидала,
В тот день тебя ожидала...

То что смерть рядом, ты и не знала:
Когда молода, это странно
Полагать, что наша судьба
Приходит и берёт нас за руку
Приходит и берёт нас за руку...

Не знала того, но о чём ты подумала,
Когда дорога словно взбесилась,
Когда ушла в сторону юзом машина,
И поверх другой оказалась,
И поверх другой оказалась...

Не знала того, но что ты ощутила,
Когда ударом была ты убита,
Когда даже небо обрушилось сверху,
Когда жизнь упорхнула,
Когда жизнь упорхнула...

А после лишь одна тишина воцарилась,
Меж листов смятого металла.
На автостраде искала ты жизни,
Но тебя смерть повстречала,
Но тебя смерть повстречала...

Хотел бы знать я, для чего было нужно
Жить, любить и страдать,
Растратить все дни твои, те, что прожиты,
Если вскоре должна была ты погибнуть,
Если вскоре должна была ты погибнуть...

Какой ты была, я хочу всё же вспомнить,
Подумать что ты снова живая,
Представить хочу, что опять меня слышишь
И как тогда улыбнёшься,
И как тогда улыбнёшься...

Автор перевода — Sanchez
Страница автора

Canzone per un'amica, известная также под названием In morte di S.F. (На смерть S.F.) — это песня Франческо Гуччини написанная в 1967 г. и изданная в том же году, вошла в его первый альбом "Folk beat n. 1". Она стала известна тем, что каждое концертное выступление автора-исполнителя начиналось именно с неё.

Причиной появления песни стала смерть в 1966 г. Silvana Fontana — близкой знакомой Франческо. Franco Ceccarelli, участник группы Equipe 84, с которой Франческо Гуччини состоял в сотрудничестве рассказал: «Мы были на национальном фестивале единства Феррары. Буквально за несколько минут до выхода на сцену кто-то пришёл и сказал, что Сильвана только что погибла в автокатастрофе. Но в тот момент перед нами было около пятидесяти тысяч зрителей, ждавших нас, они не знали что Сильвана была дорогим нам человеком и что она ушла от нас».

Несчастный случай произошёл на автостраде A1 Милан-Неаполь 2 августа. Примерно в 10 км от железнодорожного переезда Reggio Emilia, Rover 2000 TC, на котором ехала Сильвана со своим женихом, внезапно потерял управление, перелетев за разделительное заграждение и оказавшись на полосе встречного движения. Там и произошло лобовое столкновение с Fiat 1500, в котором ехали двое жителей Болоньи, погибшие при столкновении на месте. Оставаясь без сознания Сильвана прожила ещё три часа в больнице. Единственным выжившим в той катастрофе был её жених.

Также эта песня представлена в исполнении:
Nomadi: Canzone per un'amica  

Понравился перевод?

*****
Перевод песни In morte di S.F. — Francesco Guccini Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Folk beat n. 1

Folk beat n. 1

Francesco Guccini


Треклист (1)
  • In morte di S.F.

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.