von wegen
von wegen von wegen von wegen
von wegen von wegen von wegen ich weiss
von wegen von wegen von denen von denen ich weiss
ich bin schon lange lange lange abgereist
auf Wegen von denen von denen ich weiss
hab' meine Zelte abgebrochen
lange lange lange ist's her
auf Wegen von wegen von denen von denen ich weiss
das Gelände hinter mir hab ich immer weiter schön vermint
von wegen von wegen von wegen ich weiss
hab' meinen Verstand begraben
wie meine Seele im Wüstenboden
von wegen von wegen von wegen von wegen
vor mir links und rechts die Wegelagerer: wartend - umsonst
auf Wegen
wegenwegenwegenwegenwegenwegenwegen
von denen ich weiss
irrwegig abwegig umwegig
zurück zu dir
warn immer schon so angelegt
unter und oberirdisch
zurück zu dir
ich lebe von der Belegschaft meiner Zunge
von den Expektorationen meiner mutmasslichen Seele
lös mich auf wie Zucker
wenn du die Zeit dafür findest
machs sanft und plötzlich
im Handstreich
oder einfach nur mit einem Blick
es war alles schon mal da
machs am besten noch während ich tanze
ich tanze
ich tanze
du atmest wie ein Funke, ohne Körper mitten in mir
Sehnsucht ist die einzige Energie
О дорогах, о дорогах, о дорогах,
о дорогах, о дорогах, о дорогах я знаю1,
о дорогах, о дорогах, о которых, от которых я знаю,
я так долго, долго долго уже в пути
по дорогам, о которых, о которых я знаю.
Я снес свои палатки,
много, много, много времени прошло,
по дорогам, о дорогах, о которых, о которых я знаю.
Позади меня земля заминирована мной,
о дорогах, о дорогах, о дорогах я знаю,
мой рассудок и душа моя
закопаны в бесплодной земле,
о дорогах, о дорогах, о дорогах, о дорогах,
от меня направо от меня налево ждут бандиты напрасно.
По дорогам,
дорогамдорогамдорогамдорогамдорогамдорогам,
о которых я знаю,
блуждая, ошибаясь, окольными путями
я возвращаюсь назад к тебе,
уже были так проложены
на земле ли, под землёй,
назад к тебе
Я живу от рабочей силы собственного языка
в плевках моей предполагаемой души.
Раствори меня, как сахар,
если время найдёшь,
сделай это нежно и внезапно
одним движением руки,
а лучше просто взглядом,
это всё уже было когда-то,
сделай это, пока я ещё танцую,
я танцую,
я танцую.
твоё дыхание как искра, вне тела во мне,
sehnsucht2 — единственный вид энергии.
Понравился перевод?
Перевод песни von wegen — Einstürzende Neubauten
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
2) Sehnsucht — термин, вошедший в употребление ещё в начале 19 века. Поэты романтики той далёкой эпохи повсеместно им пользовались, да и сейчас его не забывают. Отражает он целую гамму чувств, поэтому перевести его одним словом лично мне сложновато, что-то вроде томительного предчувствия и стремления к чему-то прекрасному, но настолько нездешнему, неземному и неопределённому, что ожидание становится бесконечным, это страстное желание, которое никогда не сможет достигнуть своей цели, так как она неведома.