It's getting to the point where I'm no fun anymore, I am sorry. Sometimes it hurts so badly, I must cry out loud, "I am lonely."
I am yours, you are mine. You are what you are. You make it hard.
Remember what we've said and done and felt about each other, Oh babe, have mercy. Don't let the past remind us of what we are not now. I am not dreaming.
I am yours, you are mine. You are what you are. You make it hard.
Tearing yourself away from me now — you are free, And I am crying. This does not mean I don't love you — I do, that's forever, Yes and for always.
I am yours, you are mine. You are what you are. You make it hard.
Something inside is telling me that I've got your secret. Are you still listening? Fear is the lock, and laughter the key to your heart. And I love you.
I am yours, you are mine. You are what you are. You make it hard. And you make it hard. And you make it hard. And you make it hard.
Friday evening, Sunday in the afternoon. What have you got to lose? Tuesday morning, please be gone, I'm tired of you. What have you got to lose? Can I tell it like it is? (Help me, I'm suffering) Listen to me, baby, It's my heart that's suffering, it's a-dying, (Help me, I'm suffering) And that's what I have to lose.
I've got an answer. I'm going to fly away. What have I got to lose? Will you come see me Thursdays and Saturdays? What have you got to lose?
Chestnut brown canary, Ruby throated sparrow, Sing a song, don't be long, Thrill me to the marrow.
Voices of the angels Ring around the moonlight. Asking me, said she's so free. How can you catch the sparrow?
Lacy, lilting lyrics, Losing love, lamenting, Change my life, make it right. Be my lady.
¡Que linda! Me la traiga a Cuba — La reina de la Mar Caribe. Quiero sólo visitarla allí. Y que triste que no puedo. ¡Vaya! ¡O Va! ¡O Va!
Всё идёт к тому, что со мной уже не весело, Прошу прощения. Иногда мне так больно, что приходится вопить: «Я одинок».
Я твой — ты моя. Ты такая, какая есть. Ты всё усложняешь.
Вспомни, чтó мы говорили, как поступали, чтó чувствовали друг к другу. О, детка, помилуй. Пусть прошлое не напоминает нам о том, кем мы теперь не являемся. Я не сплю.
Я твой — ты моя. Ты такая, какая есть. Ты всё усложняешь.
Оторвавшись теперь от меня, ты свободна, И я плáчу. Это не значит, что я не люблю тебя — люблю, и это навеки, Да, и навсегда.
Я твой — ты моя. Ты такая, какая есть. Ты всё усложняешь.
Что-то внутри подсказывает мне, что я знаю твой секрет. Ты всё ещё слушаешь? Страх это замóк, а смех — ключ к твоему сердцу. И я люблю тебя.
Я твой — ты моя. Ты такая, какая есть. Ты всё усложняешь. А ты всё усложняешь. А ты всё усложняешь. А ты всё усложняешь.
В пятницу вечером, в воскресенье днём. Чего тебе терять? Во вторник утром, пожалуйста, уходи, я устал от тебя. Чего тебе терять? Можно я скажу всё как есть? (Помоги мне, я страдаю.) Послушай меня, детка, Это моё сердце страдает, оно умирает, (Помоги мне, я страдаю.) И вот что я вынужден потерять.
Я нашёл решение. Намереваюсь улететь. Чего мне терять? Будешь приходить ко мне по четвергам и субботам? Чего тебе терять?
Каштаново-коричневая канарейка, Красногрудый воробей, Спой, не молчи, Взволнуй меня до мозга костей.
Кружевная, мелодичная лирика, Потеря любви, жалость, Измени мою жизнь, исправь её, Стань моей леди.
Как прекрасно! Я вспоминаю Кубу — Королеву Карибского моря. Я только лишь хочу навестить её. И как же грустно, что не могу. Вперёд! Давай! Давай!
Автор перевода —
Песня входит в 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone.
Автор: Stephen Stills; продюсеры: David Crosby, Stephen Stills, Graham Nash; выход: июнь 1969, Atlantic.
Эта эпическая демонстрация гармонии, написанная Стиллзом для своей бывшей девушки [фолк- и поп-певицы] Джуди Коллинз, положила начало дебютному альбому Crosby, Stills and Nash. Стиллз играл на большинстве инструментов, но, как сказал Нэш в интервью Rolling Stone: «Вокальная смесь из трёх частей была чертовски фантастической». (Rolling Stone)
1) игра слов благодаря омофонии suite — sweet
Понравился перевод?
Перевод песни Suite: Judy Blue Eyes — Crosby, Stills & Nash
Рейтинг: 5 / 510 мнений
Автор: Stephen Stills; продюсеры: David Crosby, Stephen Stills, Graham Nash; выход: июнь 1969, Atlantic.
Эта эпическая демонстрация гармонии, написанная Стиллзом для своей бывшей девушки [фолк- и поп-певицы] Джуди Коллинз, положила начало дебютному альбому Crosby, Stills and Nash. Стиллз играл на большинстве инструментов, но, как сказал Нэш в интервью Rolling Stone: «Вокальная смесь из трёх частей была чертовски фантастической». (Rolling Stone)
1) игра слов благодаря омофонии suite — sweet