When the sun goes down, and the moon comes up I turn into a teenage goo goo muck Yeah, I cruise through the city and I roam the street Looking for something that is nice to eat
You better duck When I show up The goo goo muck
I'm the night headhunter looking for some head With a way-out body underneath that head Well I'll get you baby with a little luck 'Cause I'm a teenage tiger and a goo goo muck
You better duck When I show up The goo goo muck
Yeah, the city is a jungle and I'm a beast I'm a teenage tiger looking for a feast I want the most but I'll take the least 'Cause I'm a goo goo muck tiger and a teenage beast
You'd better duck When I show up The goo goo muck
The goo goo muck
Когда заходит солнце и восходит луна, Я превращаюсь в клёвососа и брожу без сна. Да, я рыскаю по городу в облике дворняжки. В поисках какой-нибудь .. укусняшки1.
Нырни, всё брось, Узрев мой... нос,. Я — клёвосос!
Я — ночной шпилеискатель в поисках головы2. Головы, чтоб тело сразу в дело, улови!. Доберусь до тебя, детка, это даже не вопрос. Потому что я тигр-подросток и клёвосос.
Нырни, всё брось, Узрев мой... нос,. Я — клёвосос!
Да, город — это джунгли, а я в нём зверь. Я — тигр, устрою и себе, и вам пир, поверь. Я хочу больше всех, но ни разу не наглец. Я ведь — клёвососотигр и звероюнец!
Песня "Goo Goo Muck" была первоначально написана и записана группой Ronnie Cook & the Gaylords в 1962 году.
Саундтрек к фильму Тима Бёртона "Среда" (Wednesday)
Да, и о самом главном. О (королях и капусте) названии. Возможно, ты уже проинтуичил что к чему, и я тут время зря теряю, пытаясь подсказать, ну, что ж, бро (сис), респект. Ну, а если второе значение нужно подсветить (первое ты, конечно, с полпинка вычислил - вампир, упырь, вурдалак, вервульф, кровосос, наконец, что там у нас ещё из нечести?). Второе же - это квест. Набираешь в гугле "what is a goo goo muck?" и, опа! Urban dictionary. Там тебе большие ребята подскажут. Но надо знать сленг. Но... на каждый сленг у нас есть мультитран. Диг зыс шыт! И обрящешь.
1) Укус няшки. Да, очумелые ребята из The Cramps не были бы ребятами из The Cramps, если бы не обыграли значение слова to eat. В подробности вдаваться не буду, анекдот на английском про Плохого Серого Волка и Красную Шапочку ты найдёшь на просторах интернета, но панчлайн вот - Красная Шапочка: "Вообще-то, Волчонок, если ты в курсе, что для тебя хорошо, ты давай ешь меня, как там в книжке написано". Это второе значение глагола to eat, пионэр.
2) Смотри, как филолог словеснику. Фронтмен группы The Cramps Лакс Интериор взял оригинал и заменил всего одно слово: было “looking for a head”, стало “looking for some head”. Зачем, спросишь ты меня, бедолага это сделал? Чтобы всем. Всем! Даже тому футболисту, мужу той блогерши, были понятны сексуальные коннотации фразы. Капиш?
Саундтрек к фильму Тима Бёртона "Среда" (Wednesday)
Да, и о самом главном. О (королях и капусте) названии. Возможно, ты уже проинтуичил что к чему, и я тут время зря теряю, пытаясь подсказать, ну, что ж, бро (сис), респект. Ну, а если второе значение нужно подсветить (первое ты, конечно, с полпинка вычислил - вампир, упырь, вурдалак, вервульф, кровосос, наконец, что там у нас ещё из нечести?). Второе же - это квест. Набираешь в гугле "what is a goo goo muck?" и, опа! Urban dictionary. Там тебе большие ребята подскажут. Но надо знать сленг. Но... на каждый сленг у нас есть мультитран. Диг зыс шыт! И обрящешь.
1) Укус няшки. Да, очумелые ребята из The Cramps не были бы ребятами из The Cramps, если бы не обыграли значение слова to eat. В подробности вдаваться не буду, анекдот на английском про Плохого Серого Волка и Красную Шапочку ты найдёшь на просторах интернета, но панчлайн вот - Красная Шапочка: "Вообще-то, Волчонок, если ты в курсе, что для тебя хорошо, ты давай ешь меня, как там в книжке написано". Это второе значение глагола to eat, пионэр.
2) Смотри, как филолог словеснику. Фронтмен группы The Cramps Лакс Интериор взял оригинал и заменил всего одно слово: было “looking for a head”, стало “looking for some head”. Зачем, спросишь ты меня, бедолага это сделал? Чтобы всем. Всем! Даже тому футболисту, мужу той блогерши, были понятны сексуальные коннотации фразы. Капиш?
The Cramps - "Goo Goo Muck" (live 1981 SF)