Que sais-tu de moi? De mes vagues à l'âme De ce manque de toi De mes drôles de larmes Que sais-tu de moi? Quand je reste seul De mes coups d'éclats, de mes coups de gueule
Que sais-tu de moi? De mes sentiments, moi je vais vers toi Depuis si longtemps Que sais-tu de moi? Qui t’ai tant rêvée Robe de tafta, chaussons de poupée
Et toi qui me crois fou Dans mon château de sable Toi qui ne crois plus en nous Toi qui me crois coupable
Que sais-tu de moi? Des eaux où je nage Celles où je me noie en cherchant ton visage Que sais-tu de moi? Que sais-tu de nous? On dirait parfois que tu ne sais rien du tout
Que sais-tu du ciel? Quand la brume le voile Il te semble terne Il est plein d’étoiles Je suis comme lui Mes paupières closes On ne peut pas voir l’intérieur des choses
Que sais-tu des ailes de l’oiseau blessé? Lui seul se rappelle qu’il a su voler Vaincu le rebelle, sans toi il n’y a personne Il est sans soleil, paradis sans port
Et toi qui me crois fou Dans mon château de sable Toi qui ne crois plus en nous Toi qui me crois coupable
Que sais-tu de moi? Des eaux où je nage Celles où je me noie en cherchant ton visage Que sais-tu de moi? Que fais-tu de nous? On dirait parfois que tu ne sais rien du tout
Que sais-tu de moi? Que sais-tu de toi? Que sais-tu de nous?
Что ты знаешь обо мне? О волнениях в моей душе, О том, как мне тебя не хватает, О моих слезах, кажущихся смешными? Что ты знаешь обо мне, Когда я остаюсь один? О моих успехах и вспышках ярости?
Что ты знаешь обо мне? О моих чувствах, О моем долгом пути к тебе? Что ты знаешь обо мне? О том, кто так грезил о тебе? Платье из тафты, детские носочки...
Ты считаешь меня безумцем, Живущим в замке из песка. Ты, больше не верящая в нас, Ты, считающая меня виновным.
Что ты знаешь обо мне? О моих грезах, В которые я погружаюсь, чтобы увидеть твое лицо? Что ты знаешь обо мне, о нас? Можно сказать порой, что ты совсем ничего не знаешь.
Что ты знаешь о небе? Когда сумерки окутывают его, Оно тебе кажется блеклым, Но оно усыпано звездами. И я как оно. Мои глаза закрыты, И нельзя увидеть изнанку вещей.
Что ты знаешь о крыльях раненной птицы? Одна она помнит, что могла летать, Побежденная бунтарка. Без тебя пустота, Как без солнца, без счастья1.
Ты считаешь меня безумцем, Живущим в замке из песка. Ты, больше не верящая в нас, Ты, считающая меня виновным.
Что ты знаешь обо мне? О моих мечтах, В которые я погружен в поисках твоего лица? Что ты знаешь обо мне? Что ты делаешь с нами? Можно сказать, что ты совершенно ничего не знаешь.
Что ты знаешь обо мне? Что ты знаешь о себе? Что ты знаешь о нас?
Автор перевода — Tatiana Bocharova
1) Paradis sans port – дословно «рай без гавани».
Понравился перевод?
Перевод песни Que sais-tu de moi? — Claude Barzotti
Рейтинг: 5 / 59 мнений