Перевод текста песни
La niña fresa
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Banda Machos появятся новые переводы
La niña fresa
Девочка-ворчунья
Y esta va para todas aquellas que sonЭта песня для всех тех, кто похож
Como una chica que yo conozco.На ту девушку, которую я знаю.
Una novia yo tengo es muy linda y traviesa,Моя девушка очень милая и озорная,
Pero tiene un defecto -Но у нее есть один недостаток –
Es niña fresa, es niña fresa.Она – девочка-ворчунья, она девочка-ворчунья.
Cuando vamos al baile1,Когда мы идем на дискотеку,
Vamos varias parejasМы идем несколькими парами,
Como ya la conocen.Которые ее уже знают.
Llega el mesero y todos empiezan:Приходит официант, и все начинают:
¿Qué le sirvan tepache?2 – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!
¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!
¿Qué le sirvan refresco?3 – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!
¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?
¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?
¿Qué se le antoja a la reina?Что взбредет в голову королеве?
¿Qué quiere la niña fresa?Чего хочет девочка-ворчунья?
Niña fresa:Девочка-ворчунья:
Ash un banana split en buena onda, no?Ммм… Прохладный банана-сплит!
Ella es muy cariñosa, me acaricia y me besa,Она очень нежная, ласкает меня и целует,
Pero no se le quita,Но я не знаю, как избавить ее от вредной привычки,
Lo niña fresa, lo niña fresa.Девочку-ворчунью, девочку-ворчунью.
En donde anda el mesero,К нам идет официант,
Que se acerque a la mesa,Подходит к столику,
Como no hubo bananas,Поскольку нет бананов,
A ver que quiere la niña fresa.Чтобы узнать, чего хочет девочка-ворчунья.
¿Qué le sirvan tepache? – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!
¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!
¿Qué le sirvan refresco? – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!
¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?
¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?
¿Qué se le antoja a la reina?Что взбредет в голову королеве?
¿Qué quiere la niña fresa?Чего хочет девочка-ворчунья?
Niña fresa:Девочка-ворчунья:
Entonces, un ice cream de perdido,4 no?Значит, мороженого не будет, да?
Ash ¡como me chocan5 estos lugares!Ах, как меня поражают эти места!
¿Qué le sirvan tepache? – ¡no, no!Чтобы ей подали тепаче? — нет, нет!
¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no!Чтобы ей подали пиво? – нет, нет!
¿Qué le sirvan refresco? – ¡no, no!Чтобы ей подали лимонад? – нет, нет!
¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!Или мороженое-сюрприз? – нет, нет!
¿Qué es lo que quiere la nena?Чего деточка хочет?
¿Qué va a pedir la princesa?Что попросит принцесса?
¿Qué se le antoja a la reina?Что взбредет в голову королеве?
¿Qué quiere la niña fresa?Чего хочет девочка-ворчунья?
Niña fresa:Девочка-ворчунья:
¿Tepache? ¿Yo? ¿Qué te pasa? ¡Para nada!Тепаче? Мне? Что с тобой? Зря!
¡Uy que piñata!6Ой, какая пиньята!
¿Y conste que no quiero hacer un oso, okay?Знаешь же, что я не хочу быть посмешищем, ясно?
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни La niña fresa — Banda Machos
Рейтинг: 5 / 5 4 мнений
Banda Machos
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.
La niña fresa — использован устаревший (он вполне может быть здесь использован, т. к. Banda Muchos существуют с 80-х гг.) испанский глагол «fresar» — «ворчать, брюзжать», т. е. дословно в пер. с исп. «девочка ворчит».
1) baile — танцевальный зал.
2) tepache — мексиканский алкогольный напиток, сделанный из ананаса, сахара и алкоголя; его также называют «кукурузная водка».
3) refresco — любой прохладительный напиток.
4) un ice-cream de perdido — дословно в пер. с исп. и англ. «мороженое потеряно».
5) chocar — поражать, изумлять, удивлять, шокировать в плохом смысле, т. е. не нравиться.
6) piñata — пиньята, мексиканская по происхождению игрушка из папье-маше и оберточной бумага в форме животных, которая наполняется сладостями; используется на праздниках; игра в пиньяту — дети с завязанными глазами пытаются палкой разорвать пиньяту, чтобы вытащить оттуда сладости.