Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Stone dead forever (Motörhead)

Stone dead forever

Мёртв как камень


You think you see me in the glass
You think you hear me
You'd better listen fast
I think I see you, gone to seed
The only reasons were your guilt and greed

You're out there on your own
Your face turned to stone
Whatever happened to your life?
Stone dead forever

It's been a long time
Been a long, long wait
And you've caught your fingers
In the Pearly Gates
You'd better leave your number
And we'll call you
You know your problems ain't exactly new

The wrong side of the fold
Your touch has turned to gold
Whatever happened to your life?
Stone dead forever

You're a financial wizard
You're a top tycoon
A sweet lounge lizard with a silver spoon
You know you never had it
Quite so good
Cause you didn't know
That you even could

But the time has come to pay
Turns out to have been a play
Whatever happened to your life?
Stone dead forever

Думаешь, что видишь меня в стекле,
Думаешь, что слышишь меня.
Лучше слушай поскорее:
Похоже, я вижу тебя — ты окочурился,
И всё дело лишь в твоей вине и жадности.

Ты один, ты сам по себе,
Твоё лицо окаменело.
Что случилось с твоей жизнью?
Ты мёртв как камень1.

Прошло много времени,
Пришлось подождать как следует,
И ты вцепился пальцами
Во Врата рая2.
Оставь-ка нам свой номер,
И мы тебе позвоним.
Знаешь, твои проблемы — ничего особо нового.

По ту сторону грани
Твои прикосновения обращаются золотом.
Что случилось с твоей жизнью?
Ты мёртв как камень.

Ты — финансовый чародей,
Ты — топовый магнат,
Сладострастный альфонс с серебряной ложкой3.
Ты же знаешь, что никогда не имел
Всей этой радости,
Ибо никогда не знал,
Что вообще имел такую возможность.

Но пришла пора платить,
Оказалось, это была игра.
Что случилось с твоей жизнью?
Ты мёртв как камень.

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

1) Выражение stone dead — это фразеологизм, означающий "мертвее мёртвого", "мертвее некуда" и т.д., однако в песне есть немного двойного смысла, т.к. речь идёт о человеке, который из-за своей неуёмной жадности буквально превратился в камень (типа как царь Мидас — в золотую статую). Кроме того, Лемми использует слово forever ("навсегда") для усиления эффекта — типа не просто мёртвый, а прям вообще мёртвый насмерть. Переводить его в контексте не имеет смысла.
2) А дословно — Жемчужные врата. Ох уж эта жадность...
3) "Родился с серебряной ложкой (во рту)" — так говорят про человека, который обеспечен всем с самого детства, типа золотой молодёжи и т.д.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Stone dead forever — Motörhead Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности