Dans mes gènes, rien, rien qui gêne Je suis brune ou blonde, tout le monde m’aime Dans la rue, dans la vie, je me promène En jouant au cow-boy, ou plutôt à l’indienne Dans tes gènes, et bien, oui, c’est pareil Si ta peau prend moins de coups de soleil, Dans la rue, sous les coups, il s’avère que tu meurs Le monde t’en fait voir de toutes les couleurs Ce monde, j’peux plus le voir en peinture Ça fait trop longtemps que ça dure Que ça soit clair Que ça soit clair Je suis noire, blanche, je suis de la couleur De l’espoir, et blanche, et noire, et dans mon cœur Je suis Floyd, Blake, flamme qui veille les morts Pour que toutes les couleurs brillent encore Dans notre ADN, hélas, un gène fout la guerre, Une graine de violence qui masque nos crimes en faits-divers Quand ça voit rouge, tire sur tout ce qui bouge, c’est pas net Pas sûr que le sauvage soit celui qu’on arrête Mais puisqu’il paraît que la musique adoucit les mœurs, Je t’envoie ces quelques notes du haut de mon cœur, Peu m’importe la couleur de ta peau, Je porte toutes les couleurs à mon drapeau Je suis noire, blanche, je suis de la couleur De l’espoir, et blanche, et noire, et dans mon cœur Je suis Floyd, Blake, flamme qui veille les morts Pour que toutes les couleurs brillent encore Est-ce que c’est clair Est-ce que c’est clair
Мои гены никак меня не стесняют, Брюнеткой или блондинкой, меня все равно все любят, По улице, по жизни я прогуливаюсь, Изображая из себя ковбоя или скорее индианку. С твоими генами ровно то же самое. Если твоя кожа более устойчива к солнечным ожогам, На улице, под ударами, ты умираешь. Этот мир задаёт тебе жару. Такой мир мне опротивел, Слишком долго все это длится. Пусть это будет понятно, Пусть это будет понятно. Я черная, белая, я состою из цвета Надежды, и белая, и черная, и в своем сердце Я Флойд1, Блейк2, неусыпное пламя возле мертвых, Ради того, чтобы сияли все цвета. В нашем ДНК, увы, гены развязывают войну, Семя жестокости, которое прячет наши преступления под видом происшествий из газетной хроники. Когда у тебя перед глазами все красное, стрелять во всё, что движется — это неправильно. Нет уверенности, что тот, кого арестовали — дикарь. Но поскольку музыка, кажется, смягчает нравы, Я посылаю тебе эти несколько нот от своего сердца. Мне не важен цвет твоей кожи, На своем знамени я ношу все цвета. Я черная, белая, я состою из цвета Надежды, и белая, и черная, и в своем сердце Я Флойд, Блейк, неусыпное пламя возле мертвых, Ради того, чтобы сияли все цвета. Разве это непонятно? Разве это непонятно?
Автор перевода — Елена Ватрушкина
1) Джордж Перри Флойд-младший (1973-2020) — афроамериканец, погибший во время ареста в Миннеаполисе 25 мая 2020 года. Массовые протесты в ответ на смерть Флойда и (в более широком контексте) на насилие со стороны полиции против других чернокожих, быстро распространились по всей территории Соединённых Штатов и далее по всему миру. 2) Джейкоб С. Блейк — афроамериканец, который 23 августа 2020 года при задержании был тяжело ранен полицией в городе Кеноша (Висконсин).
Понравился перевод?
Перевод песни Couleur — Zazie
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Джейкоб С. Блейк — афроамериканец, который 23 августа 2020 года при задержании был тяжело ранен полицией в городе Кеноша (Висконсин).