When I was young, I sailed across the oceans Where I sought to start my life anew I was bent, to head out on the North Sea As a whaler, I set out to be
Went to quench my thirst out in a tavern Where I met a British privateer Will you put your mark here on my paper? No, says I, and finished my third beer
But when I left, a bully in the alley With his mates, they struck me to the ground And to their ship, they with me senseless carried When I woke, my hands and feet were bound
Mates together, through stormy weather Through gentle breeze and over raging seas Free from tether but bound forever I've been fifteen years a privateer
I was taught to raid the trading Frenchmen For a share I fought for three hard years Then sold by captains closest henchmen To a crew of exiled cavaliers
So yet again a bully in the alley With his mates they struck me to the ground And as ships cook, they stuck me in the galley For to feed the sailors all around
Mates together, through stormy weather Through gentle breeze and over raging seas Free from tether but bound forever I've been fifteen years a privateer
So here I am, I'm sailing cross the oceans And no whaler did I come to be. But years have passed, I've been promoted And since long I'm proud to say I'm free
We may have a letter from old Charlie That says we English law abide But don't think we're hunting ships to parley We don't care what colours they may fly
So here I am your bully in the alley May you kindly come with me a while You see our ship is stuck in need of sally And I'm lacking neither wile nor guile
Mates together, through stormy weather Through gentle breeze and over raging seas Free from tether but bound forever I've been fifteen years a privateer
Mates together, through stormy weather Through gentle breeze and over raging seas Free from tether but bound forever I've been fifteen years a privateer
Mates together, through stormy weather Through gentle breeze and over raging seas Free from tether but bound forever I've been fifteen years a privateer
Когда я был молод, я переплывал океаны, Где стремился начать жизнь заново, Я решительно отправился в Северное море, Китобоем собирался стать.
Как-то зашёл в таверну, жажду утолить, И встретил Британского капера1. Не поставишь подпись на этой бумажке? Нет, был мой ответ, и третья кружка опустела.
Но когда я вышел, хулиган в переулке И его дружки сбили меня с ног И на корабль свой понесли без чувств, Очнулся я связанный по рукам и ногам.
Вместе с корешами сквозь шторм, Сквозь лёгкий ветерок иль по бушующим морям, Свободный от оков, но связанный навеки, Я пятнадцать лет капером пробыл.
Я обучен был набегам на французских торговцев, За долю я три тяжких года бился, Потом продан был ближайшими приспешниками капитана В команду отверженных роялистов2.
И вот опять хулиган в переулке И его дружки сбили меня с ног И на камбуз меня пихнули в роли кока, Чтоб кормил всю матросню.
Вместе с корешами сквозь шторм, Сквозь лёгкий ветерок иль по бушующим морям, Свободный от оков, но связанный навеки, Я пятнадцать лет капером пробыл.
И вот он я, пересекаю океаны, Так китобоем и не стал. Но минули года, и меня повысили, И с тех пор я с гордостью говорю, что свободен.
Может, у нас и есть письмо от старого Карла, Где сказано, что английские законы мы чтим, Но не думайте, что мы гоняемся за кораблями для переговоров, Нам плевать, под чьим они будут флагом.
И вот я сам хулиган в переулке, Не хочешь со мной прогуляться? Видишь, наш корабль застрял и нуждается в раскачке3, А мне не занимать ни хитрости, ни коварства.
Вместе с корешами сквозь шторм, Сквозь лёгкий ветерок иль по бушующим морям, Свободный от оков, но связанный навеки, Я пятнадцать лет капером пробыл.
Вместе с корешами сквозь шторм, Сквозь лёгкий ветерок иль по бушующим морям, Свободный от оков, но связанный навеки, Я пятнадцать лет капером пробыл.
Вместе с корешами сквозь шторм, Сквозь лёгкий ветерок иль по бушующим морям, Свободный от оков, но связанный навеки, Я пятнадцать лет4 капером пробыл.
Автор перевода —
1) Каперы — частные лица (зачастую, в прошлом пираты), которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооружённое судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захвата торговых кораблей неприятеля (а иногда и судов нейтральных держав). То же название применяется к членам их команд. 2) Кавалеры или роялисты — сторонники короля Карла I в период Английской революции XVII века 3) Sally Ship — в случае, если судно застряло на мелководье в иле или тине, команда выстраивается вдоль борта и бегает поперёк корабля, раскачивая его, позволяя соскочить туда, где поглубже 4) Сингл выпущен в канун пятнадцатилетнего юбилея группы в 2023 году
Понравился перевод?
Перевод песни Mates together — Ye Banished Privateers
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Кавалеры или роялисты — сторонники короля Карла I в период Английской революции XVII века
3) Sally Ship — в случае, если судно застряло на мелководье в иле или тине, команда выстраивается вдоль борта и бегает поперёк корабля, раскачивая его, позволяя соскочить туда, где поглубже
4) Сингл выпущен в канун пятнадцатилетнего юбилея группы в 2023 году