Got a bad feeling that I'm about to break Been a good streak, but the pressure's overweight Is it even good for my head to keep track? If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back Got a bad feeling I'm gonna lose the lead Runnin' from a thing that I kicked in '17 Is it even right for my head to keep track? If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back
Have I burnt all the bridges? Bite the hand that helps me, Give it finger stitches Blacklisted from forgiveness Fool you once, it's been twenty-five times
It's a backslide I commandeered a hot ride Drove it 'til the engine died All of that progress lost today
Got a bad feeling that I'm about to break Been a good streak, but the pressure's overweight Is it even good for my head to keep track? If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back Got a bad feeling I'm gonna lose the lead Runnin' from a thing that I kicked in '17 Is it even right for my head to keep track? If I'm gonna snap necks, then I gotta snap b—
Oh it's you, well, welcome back to the show (Been a minute) Guess I better move to a fresher approach (Thought I kicked it) It's a new adaptation
It's a backslide I hate the surprise And now it's all gone All of that progress lost today
I have seemed to run out of excuses of why I am this way
Got a bad feeling that I'm about to break Been a good streak, but the pressure's overweight Is it even good for my head to keep track? If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back Got a bad feeling I'm gonna lose the lead Runnin' from a thing that I kicked in '17 Is it even right for my head to keep track? If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back Then I gotta snap back
I've been prayin' for my elasticity To return to the way that it was (If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back) I've been prayin' for my elasticity To return to the way that it was (If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back)
Плохое предчувствие, что я вот-вот сломаюсь Это была хорошая полоса 1, но давление зашкаливает А полезно ли вообще моей голове вести этот учёт? Если я собираюсь сворачивать шеи, то мне пора прийти в себя 2 Плохое предчувствие, что я упущу лидерство Убегаю от того, с чем завязал 3 в семнадцатом Разве это правильно — моей голове вести этот учёт? Если я собираюсь сворачивать шеи, то мне пора прийти в себя
Неужели я сжёг все мосты? Кусаю руку, которая мне помогает — Теперь накладывай швы на пальцы В чёрном списке на прощение Обманул тебя один раз... точнее, уже раз двадцать пять
Это откат назад 4 Я угнал крутую тачку Гнал на ней, пока мотор не сдох Весь этот прогресс потерян сегодня
Плохое предчувствие, что я вот-вот сломаюсь Это была хорошая полоса, но давление зашкаливает А полезно ли вообще моей голове вести этот учёт? Если я собираюсь сворачивать шеи, то мне пора прийти в себя Плохое предчувствие, что я упущу лидерство Убегаю от того, с чем завязал в семнадцатом Разве это правильно — моей голове вести этот учёт? Если я собираюсь сворачивать шеи, то мне пора прийти в с—
О, это ты, ну что ж, добро пожаловать обратно на шоу (Давненько не виделись) Думаю, мне лучше перейти к более свежему подходу (Думал, что покончил с этим) Это новая адаптация
Это откат назад Я ненавижу такие сюрпризы И теперь всё исчезло Весь этот прогресс потерян сегодня
Кажется, у меня закончились оправдания, почему я такой
Плохое предчувствие, что я вот-вот сломаюсь Это была хорошая полоса, но давление зашкаливает А полезно ли вообще моей голове вести этот учёт? Если я собираюсь сворачивать шеи, то мне пора прийти в себя Плохое предчувствие, что я упущу лидерство Убегаю от того, с чем завязал в семнадцатом Разве это правильно — моей голове вести этот учёт? Если я собираюсь сворачивать шеи, то мне пора прийти в себя Мне пора прийти в себя
Я молился о том, чтобы моя гибкость Вернулась в прежнее состояние (Если я собираюсь сворачивать шеи, то мне пора прийти в себя) Я молился о том, чтобы моя гибкость Вернулась в прежнее состояние (Если я собираюсь сворачивать шеи, то мне пора прийти в себя)
1) streak — серия побед или период везения; «полоса», в течение которой человеку удается сохранять самоконтроль или успех. 2) snap back — идиома, означающая «быстро вернуться в норму», «прийти в себя» или восстановиться после стресса/срыва (аналогия с резинкой). 3) kicked — сленговое выражение (от kick the habit), означающее «завязать» с вредной привычкой или покончить с зависимостью. 4) backslide — термин, означающий регресс или возвращение к старым плохим привычкам после периода улучшения; «срыв».
Понравился перевод?
Перевод песни Snap back — Twenty One Pilots
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) snap back — идиома, означающая «быстро вернуться в норму», «прийти в себя» или восстановиться после стресса/срыва (аналогия с резинкой).
3) kicked — сленговое выражение (от kick the habit), означающее «завязать» с вредной привычкой или покончить с зависимостью.
4) backslide — термин, означающий регресс или возвращение к старым плохим привычкам после периода улучшения; «срыв».