Tzigane joue
Цыган играет (Мне бесконечно жаль)1
Oh violon d’espoir
Me dit de charme, de caresse
Des belles heures de tendresse
Tzigane joue
Des souvenirs d’un soir
Soudain s’exhalent en musique
Tendre romance nostalgique
Tzigane joue
Je revois ces beaux yeux
Et le cœur joyeux
J’écoute merveilleux
Tous ces aveux
Oh violon si doux
Pour moi prolonge l’heure brève
Et fait revivre mon beau rêve
Tzigane joue
Quelque chose en moi
Me pousse vers toi
Tzigane moqueur dont l’œil s’éclaire
Pour mieux lire en mon cœur
Dans ce même point
Où tu fut témoin
Le bonheur a fuit
Bien solitaire
Je reviens chaque nuit
Je revois ces beaux yeux
Et le cœur joyeux
J’écoute merveilleux
Tous ces aveux
Oh violon si doux
Pour moi prolonge l’heure brève
Et fait revivre mon beau rêve
Tzigane joue
О, скрипка надежды
Шепчет мне чудно и ласково.
О прекрасном времени нежности
Играет цыган.
Внезапно музыка вызывает во мне
Воспоминания об одном вечере.
Нежный, грустный романс
Играет цыган.
Я снова вижу эти прекрасные глаза
И сердце радостно трепещет.
Я слышу вновь все
эти дивные признанья.
О, скрипка так сладка,
Продлевает мне краткий час.
И, оживляя мою прекрасную мечту,
Играет цыган.
Что-то меня
Толкает к тебе,
Насмешник — цыган.
Твои вспыхнули очи,
В сердце горькую тайну прочли.
И сюда, где ты помнишь,
Как счастье спугнул я,
Каждый раз
Возвращаюсь один.
Я снова вижу эти прекрасные глаза
И сердце радостно трепещет.
Я слышу вновь все
эти дивные признанья.
О, скрипка так сладка,
Продлевает мне краткий час.
И, оживляя мою прекрасную мечту,
Играет цыган.
Понравился перевод?
Перевод песни Tzigane joue — Tino Rossi
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
Paroles: Louis Eugene Poterat
Musique: Andre Auguste Saudemont
1) Красивейшее танго межвоенного десятилетия уносит нас в далёкие времена, когда люди даже представить себе не могли, что произойдёт через несколько лет. Каким кошмаром окажется экономический рост в Европе и что принесёт людям Вторая мировая война тогда не ведал никто. Люди просто жили, любили, тосковали по несложившейся любви. Это танго оттуда, из той далёкой уже эпохи наших родителей, бабушек и дедушек.
Интересен момент создания песни. Французские источники указывают на то, что автором слов является Луи Эжен Потерэ (Louis Eugene Poterat), а вот автором музыки указывается некий Левиннек (Lewinnek) безо всяких инициалов и А. Содемон.
Истории известен немецкий композитор Курт Левиннек (Kurt Lewinnek). Он жил в 1857-1910 годах. По этой версии означает, что музыка написана в конце девятнадцатого, начале двадцатого века. Вероятнее всего, это было и не танго вовсе. А вот потом, в 1937 году, после аранжировки Содемоном, мелодия зазвучала так, как мы её сегодня и слышим.
В СССР эта замечательная песня появилась в конце тридцатых годов. На русском языке это танго исполняет Иван Шмелёв в сопровождении оркестра под управлением Александра Наумовича Цфасмана. И называется оно "Мне бесконечно жаль" на стихи Бориса Тимофеева.