A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
The Hunchback of Notre Dame

The Hunchback of Notre Dame — перевод песни
The bells of Notre Dame

5.0 7
The bells of Notre Dame
The bells of Notre Dame
The Hunchback of Notre Dame
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

The bells of Notre Dame

Колокола Нотр-Дама

Clopin:Клопен:
Morning in Paris, the city awakesУтро в Париже, город просыпается
To the bells of Notre DameПод звон колоколов Нотр-Дама,
The fisherman fishes, the bakerman bakesРыбак ловит рыбу, пекарь печет
To the bells of Notre DameПод звон колоколов Нотр-Дама,
To the big bells as loud as the thunderБольшие колокола, громкие, как гром,
To the little bells soft as a psalmМаленькие колокола, нежные, словно псалом,
And some say the soul of the city'sИ некоторые говорят, что душа города —
The toll of the bellsЭто колокольный звон
The bells of Notre DameКолоколов Нотр-Дама.
Listen, they're beautiful, no?Послушайте, они прекрасны, разве нет?
So many colors of sound, so many changing moodsСтолько оттенков звучания, мелодий,
Because you know, they don't ring all by themselvesНо вы же знаете, что они не сами звонят.
- They don't?— Разве нет?
- No, silly boy.— Нет, глупыш.
Up there, high, high in the dark bell towerТам, наверху, в темной колокольне
lives the mysterious bell ringer.живет таинственный звонарь.
Who is this creature - Who? -— Кто это существо? — Кто?
What is he? - What? -— Что он? — Что?
How did he come to be there - How? -— Как он там оказался? — Как?
Hush, and Clopin will tell you— Тихо, и Клопен расскажет вам.
It is a tale, a tale of a man and a monster.Это история, история человека и монстра.
Dark was the night when our tale was begunТемна была ночь, когда началась наша история
On the docks near Notre DameНа пристани близ Нотр-Дама.
Man #1:Первый мужчина:
Shup it up, will you!Заткни его!
Man #2:Второй мужчина:
We'll be spotted!Нас заметят!
Gypsy:Цыганка:
Hush, little one.Тихо, малыш!
Clopin:Клопен:
Four frightened gypsies slid silently underЧетыре испуганных цыгана тихо скользили
The docks near Notre DameПод мостами Нотр-Дама
Man #3:Третий мужчина:
Four guilders for safe passage into ParisЧетыре монеты за безопасный проезд в Париж
Clopin:Клопен:
But a trap had been laid for the gypsiesНо ловушка была приготовлена для цыган,
And they gazed up in fear and alarmИ они с ужасом и страхом посмотрели вверх
At a figure whose clutchesНа фигуру, чья хватка
Were iron as much as the bellsБыла такой же железной, как и металл колоколов.
Man #4:Четвертый мужчина:
Judge Claude FrolloСудья Клод Фролло
Clopin:Клопен:
The bells of Notre DameКолоколов Нотр-Дама
Chorus:Хор:
Kyrie eleisonГосподи, помилуй.1
Clopin:Клопен:
Judge Claude Frollo longedСудья Клод Фролло жаждал
To purge the worldОчистить этот мир
Of vice and sinОт греха и порока.
Chorus:Хор:
Kyrie eleisonГосподи, помилуй.
Clopin:Клопен:
And he saw corruptionИ он видел его
Ev'rywhereПовсюду,
Except withinКроме как в себе самом.
Frollo:Фролло:
Bring these gypsy verminОтведите это цыганское отродье
to the palace of justiceво Дворец Правосудия
Guard:Страж:
You there, what are you hiding?Эй, ты, что ты там прячешь?
Frollo:Фролло:
Stolen goods, no doubt. Take them from herКраденое, конечно. Отнимите это у нее.
Clopin:Клопен:
She ranИ она побежала.
Gypsy:Цыгнка:
Sanctuary, please give us sanctuaryУбежище, пожалуйста, дайте нам убежище!
Frollo:Фролло:
A baby? A monster!Ребенок? Монстр!
Archdeacon:Архидьякон:
Stop!Стой!
Clopin:Клопен:
Cried the ArchdeaconЗакричал Архидьякон.
Frollo:Фролло:
This is an unholy demon.Это нечестивый демон.
I'm sending it back to hell, where it belongs.Я отправлю его в ад, где ему и место.
Archdeacon:Архидьякон:
See there the innocent blood you have spiltТы пролил невинную кровь
On the steps of Notre DameНа ступенях Нотр-Дама.
Frollo:Фролло:
I am guiltless. She ran, I pursued.Я невиновен. Она убежала, я лишь догнал ее.
Archdeacon:Архидьякон:
Now you would add this child's bloodА теперь ты добавишь кровь ребенка
to your guilt on the steps of Notre Dame.к своим преступлениям на ступенях Нотр-Дама.
Frollo:Фролло:
My conscience is clearМоя совесть чиста.
Archdeacon:Архидьякон:
You can lie to yourself and your minionsТы можешь лгать себе и своим слугам,
You can claimМожешь уверять,
that you haven't a qualmчто не мучаешься угрызениями совести,
But you never can run fromНо ты никогда не сможешь сбежать
Nor hide what you've done from the eyesИли спрятаться от того, что сделал, от глаз,
The very eyes of Notre DameОт глаз Нотр-Дама.
Clopin:Клопен:
And for one time in his liveИ впервые в жизни,
Of power and controlПолной власти и контроля,
Frollo felt a twinge of fearФролло испытал страх
For his immortal soulЗа свою бессмертную душу.
Frollo:Фролло:
What must I do?Что же мне делать?
Archdeacon:Архидьякон:
Care for the child, and raise it as your ownПозаботься о ребенке, расти, как своего.
Frollo:Фролло:
What? I'd be settled with this misshapen ..?Что? Чтобы я был с этим уродливым...?
Very well.Хорошо.
Let him live with you, in your church.Но позволь ему жить здесь с тобой, в твоей церкви.
Archdeacon:Архидьякон:
Live here? Where?Жить здесь? Где?
Frollo:Фролло:
AnywhereГде угодно.
Just so he's kept locked awayЛишь бы он был заперт
Where no one else can seeТам, где его никто не увидит.
The bell tower, perhapsМожет, в колокольне.
And who knows, our Lord works in mysterious waysИ кто знает, пути Господни неисповедимы,
Even this foul creature mayИ даже это нечистое существо
Yet prove one day to beМожет однажды
Of use to meСослужить мне службу.
Clopin:Клопен:
And Frollo gave the child a cruel nameИ Фролло дал ребенку жестокое имя,
A name that means half-formed, QuasimodoИмя, которое означает «недоделанный»,2 Квазимодо.
Now here is a riddleА теперь вот вам загадка,
to guess if you canсможете ли вы ее разгадать?
Sing the bells of Notre DameПоют колокола Нотр-Дама
Who is the monster and who is the man?Кто здесь монстр, а кто человек?
Clopin and chorus:Клопен и хор:
Sing the bells, bells, bells, bellsПоют колокола, колокола, колокола,
Bells, bells, bells, bellsКолокола, колокола, колокола,
Bells of Notre DameКолокола Нотр-Дама.
1) Kyrie eleison (от греч. Κύριε ελέησον) – Господи, помилуй
2) half-formed – букв. «наполовину сформированный»
Инна Заикина
Страница автора

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 5 сентября 2011
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The bells of Notre Dame — The Hunchback of Notre Dame Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

The Hunchback of Notre Dame

The Hunchback of Notre Dame

К сожалению, на нашем сайте пока что нет описания к этому саундтреку.

Этот альбом

Видео

Топ сегодня