Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Madrid (Thalía)

Madrid

Мадрид


Recuerdo ese viaje en busca del amor.
Cantando canciones, creando ilusiones.
Vagar por las calles. ¡Olé, mi viejo Madrid!
Trasnochando en las discos,
En tablados y tascas.

Tiramos las monedas a la Fuente del Deseo,
Haciendo un pacto de amor.
Nuestros sueños compartir,
La vida siempre juntos.
¡Y nunca más volvernos a separar!

Madrid, Madrid, Madrid,
Ay, ¡pienso mucho en ti!
Madrid, Madrid,
Das, quitas y dispones.
Amor e ilusiones,
Tentaciones en Madrid.
Ah-ah, uh.

El segundo viaje la fama nos llegó,
Haciendo más facil la muerte al corazón,
Buscando el recuerdo en noches del ayer,
Palabras falsas y el amor esconder.

Nos tiramos en la pista de una disco,
Pactamos con la razón.
Nuestros sueños divididos, caminos partidos.
¡Y fe por volvernos a encontrar!

Madrid, Madrid, Madrid,
Ah, ¡pienso mucho en ti!
Madrid, Madrid,
Das, quitas y dispones.
Amor e ilusiones,
Tentaciones...

Madrid, Madrid, Madrid,
Uh, ¡pienso mucho en ti!
Madrid, Madrid,
Das, quitas y dispones.
Amor e ilusiones,
Tentaciones en Madrid.

Uh, Ah, Au.

Nos tiramos en la pista de una disco,
Pactamos con la razón.
Nuestros sueños divididos, caminos partidos.
¡Y fe por volvernos a encontrar!

Madrid, Madrid, Madrid,
Uh, ¡pienso mucho en ti!
Madrid, Madrid,
Das, quitas y dispones.
Amor e ilusiones,
Tentaciones...

Madrid, Madrid, Madrid,
Ah, ¡pienso mucho en ti!
Madrid, Madrid,
Das, quitas y dispones.
Amor e ilusiones,
Tentaciones...

Madrid, Madrid, Madrid,
Ah, ¡pienso mucho en ti!
Madrid, Madrid,
Das, quitas y dispones.
Amor e ilusiones,
Tentaciones...

Madrid, Madrid, Madrid,
Ah, ¡pienso mucho en ti!

Я вспоминаю то путешествие в поисках любви —
Когда мы пели песни и мечтали1.
И бродили2 по улицам. Олé, старина Мадрид3!
До утра проводили мы время на дискотеках,
В театрах4 и в кабачках.

Мы бросали монеты в Фонтан Желаний,
Клялись5 друг другу в любви.
Хотели6 делить на двоих все6 наши мечты,
Провести6 вместе всю6 жизнь —
И больше никогда не расставаться!

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
Ах, я то и дело думаю о тебе!
Мадрид, Мадрид,
Даёшь, отнимаешь и распоряжаешься.
Любовь и мечты,
Искушения в Мадриде.
А-а, y.

В следующем путешествии нас настигла слава,
Ускорив увядание наших чувств7.
И мы искали воспоминания в ночах вчерашних дней.
Искали лживые слова, пытаясь скрыть любовь7.

И мы забывались8 на танцполе какой-то дискотеки,
Пошли на поводу у здравого смысла9.
Наши мечты — уже не на двоих. Наши пути разошлись.
Но осталась6 вера в то, что мы встретимся вновь!

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
Ах, я то и дело думаю о тебе!
Мадрид, Мадрид,
Даёшь, отнимаешь и распоряжаешься.
Любовь и мечты,
Искушения...

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
Ах, я то и дело думаю о тебе!
Мадрид, Мадрид,
Даёшь, отнимаешь и распоряжаешься.
Любовь и мечты,
Искушения в Мадриде.

У-у, ах, ау.

И мы забывались8 на танцполе какой-то дискотеки,
Пошли на поводу у здравого смысла9.
Наши мечты — уже не на двоих. Наши пути разошлись.
И осталась лишь вера в то, что мы встретимся вновь!

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
Ах, я то и дело думаю о тебе!
Мадрид, Мадрид,
Даёшь, отнимаешь и распоряжаешься.
Любовь и мечты,
Искушения...

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
Ах, я то и дело думаю о тебе!
Мадрид, Мадрид,
Даёшь, отнимаешь и распоряжаешься.
Любовь и мечты,
Искушения...

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
Ах, я то и дело думаю о тебе!
Мадрид, Мадрид,
Даёшь, отнимаешь и распоряжаешься.
Любовь и мечты,
Искушения...

Мадрид, Мадрид, Мадрид,
Ах, я то и дело думаю о тебе!

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Alfredo Díaz Ordaz Borja.

1) Дословно — «напевая / распевая песни и мечтая / строя иллюзии» (cantando canciones, creando ilusiones). Испанская конструкция с герундием относится к фразе о путешествии, во время которого герои пели и мечтали.

2) Дословно — «бродить по улицам» (vagar por las calles).

3) Olé — эмоциональное восклицание, являющееся неотъемлемой частью культуры Испании. Часто используется в национальном музыкальном и танцевальном жанре фламенко. Также заимствовано другими народами в качестве футбольной кричалки. Считается, что исторически данное слово произошло от арабского «Аллах» (Бог). Mi viejo Madrid — дословно: «Мой старый Мадрид».

4) На самом деле, под словом «tablados» здесь имеются в виду сцены и подмостки в широком смысле. То есть герои посещали и театры, и уличные представления, и небольшие залы, где созерцали исполнение фламенко, и т. д.

5) Дословно — «заключая договор о любви / скрепляя завет любви» (haciendo un pacto de amor).

6) Некоторые слова отсутствуют в оригинальном тексте. В переводе использованы в целях стилистической благозвучности и для большего удобства в восприятии.

7) Дословно:
Во втором путешествии нас настигла слава —
Облегчая гибель сердца;
Ища воспоминание в ночах вчерашних дней,
Лживые слова; пытаясь скрыть любовь.


8) Дословно — «И мы бросились на танцпол дискотеки» (Nos tiramos en la pista de una disco).

9) Дословно — «Заключили договор с разумом (Pactamos con la razón).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Madrid — Thalía Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности