You know, the festive season often gives us pause To ruminate on the important things in life. Friends. Loved ones. That time hordes of video game villains crawled out Of my computer to eat turkey And wear party hats....
One year ago, you may recall, A horde of horrors came to call To deck the halls and trim the tree Escaped their games and came to me Well, one year on, no, I'm not scared I've sent the invites, I'm prepared For all the monsters, blood and gore I've laid some traps down on the floor
It's another horror holiday Every villain stops the killin', puts their weapons away For another horror holiday Won't be furthering the murdering 'till January On another horror holiday In this season even demons get some time off to play It's another horror holiday For me and you They won't attack so pull a cracker or two
Bendy and Boris are getting excited Spiraling Bertram in fairy lights The animatronics are far less demonic Unlike the Sonic that Bonnie invited Little Misfortune, her glitter it glistens As she draws a face on the rock she was given The SCPs are trimming the tree They're all just so pleased to not be imprisoned Granny and Grandpa start to slumber Bierce and Baldi dance a number Mr. X, as you'd expect Is decked in Mr. X-mas jumper The Bandit and the Puppet Brought each other string replacements Ayuwoki and the Neighbor Share their love of creepy basements Fran Bow is out in the snow She's hanging with Bill, Louis, Francis, and Zoey Now she's trading meds with Alma And her eyes are kinda glowy You know we won't ever be starving Maxwell and Charlie have started the carving Though the Goose has run away And stole the keys to my apartment...
It's another horror holiday Every villain stops the killin', puts their weapons away For another horror holiday Won't be furthering the murdering till January On another horror holiday In this season even demons get some time off to play It's another horror holiday For me and you But don't forget Cthulhu too
GLaDOS, the WAU and SHODAN Think the PlayStation is broken But the truth is Glitchtrap filled it up With hidden Fazbear tokens The Board and the Hiss have drunkenly kissed Though nobody knows where the mouth on it is In the garden Kindergarten staff Have barely killed any kids Arts and Crafter's making cards And Isaac Clarke has brought the markers Rosie's cozy in a scarf But Bouncer's gloves are slightly harder Mr. Hippo, Mr. Voice And Mr. Hopp have struck a chord While the Slendytubbies mingle 'Mongst a million different hordes A lawn adorned with organs Makes the locals get suspicious You know the Hunter's dreaming Of a blood-red Christmas Don't you panic, I've a plan For all the things they've impaled Just invite the guys Who work Viscera Cleanup Detail!
It's another horror holiday Doom Slayer isn't slaying, he's just riding a sleigh For another horror holiday Frank West is by the fire with a choir of zombies (He's made s'mores, you know!) On another horror holiday Herobrine has left the mines To craft us a cake It's another horror holiday Sans and Papyrus don't meet the requirements, But they're here anyway On another horror holiday No violent frights on this silent night It's another horror holiday But when Christmas is through You know that they'll be coming for you!
Run!
Знаете, праздничные дни дают нам передышку, Чтобы подумать о по-настоящему важных вещах в жизни. Друзья. Близкие. В такое время толпы видеоигровых злодеев вылезают Из моего компьютера, чтобы поесть индейки И надеть праздничные шляпы...
Год назад, можете припомнить 1, Орда ужасов навестила меня, Чтобы коридоры украсить и ёлку подстричь. Сбежали из своих игр и пришли ко мне. Что ж, год прошел, нет-нет, я не напуган, Я разослал приглашения, я приготовился Ко всем этим монстрам, крови и расчленениям, И разложил парочку ловушек по полу!
И вот ещё одно жуткое Рождество, Все злодеи прекращают свои убийства, откладывают оружие. Ради ещё одного кошмарного Рождества Не будут они способствовать убийствам до января. И вот ещё одни кровавые каникулы, В этот сезон даже демоном нужно время развлечься! Это ещё одно ужасное Рождество Для тебя и для меня, Они нас не атакуют, так что возьми крекер-другой.
Бенди 2 с Борисом вне себя от волненья, Спирали Бертрама сияют в красивых огнях. Аниматроники 3 гораздо менее демонические, Не то, что Соник 4, которого пригласил Бонни. Маленькая мисс Неудача 5, её блестки сияют, Пока сама она рисует лицо на камне, что ей дали. Группа СЦП 6 подстригают деревья, Им просто нравится, что они не взаперти. Грэнни и Грэндпа 7 начинают дремать, Бирс и Балди танцуют вместе 8. Мистер Икс 9, как ожидаемо, Надел свой Мистер-Иксмас свитер. Бандит и Марионетка 10 Подарили друг другу запасные нитки. Аювоки и Сосед 11 Разделяют их любовь к жутким подвалам. Фрэн Боу 12 на улице, в снегу, Играется с Биллом, Луисом, Фрэнсисом и Зоей 13. А сейчас она обменивается медикоментами с Альмой 14, Чьи глаза слегка сияют... Знаешь, мы голодать не будем, Максвелл 15 и Чарли начали готовку, Хотя Гусь 16 сбежал И украл ключи от моего дома...
И вот ещё одно жуткое Рождество, Все злодеи прекращают свои убийства, откладывают оружие. Ради ещё одного кошмарного Рождества Не будут они способствовать убийствам до января. И вот ещё одни кровавые каникулы, В этот сезон даже демоном нужно время развлечься! Это ещё одно ужасное Рождество Для тебя и для меня, Но не забывай и о Ктулху17!
GLaDOS, WAU и SHODAN 18 Думают, что ПлейСтейшн 19 сломана, Но на самом деле Глитчтрап набил её Скрытыми Фазберовскими монетами. Доска и Хисс 20, напившись, поцеловались, Хотя никто и не знает, где у них рты. В саду работники Детского Сада 21 Почти не убил ни одного ребенка. Поделка 22 делает открытки, А Исаак Кларк 23 принес маркеры. Рози 24 комфортно в шарфе, А перчатки Громилы слегка пожестче. Мистера Гиппо, мистера Голоса И мистер Хоппа задели за живое 25, Пока Слендитюббисы 26 прячется Среди миллионов разных толп. Лужайка, украшенная органами, Заставляет местных что-то подозревать. Ты же знаешь, Охотник 27 просто мечтает О кроваво-красном Рождестве. Только не паникуй, у меня есть план На все штуки, что насадят на кол — Просто пригласим тех ребят, Что работают в Висера Клианап Детейл 28!
Это ещё одно жуткое Рождество, Палач Рока никого не убивает, он ездит на санках! Ради ещё одного кошмарного Рождества Фрэнк Уэст 29 уселся у камина с хором зомби. (Ты знаешь, он жарил зефирки 30 у костра!) И вот на ещё одни кровавые каникулы Херобрин 31 покинул шахты, Чтобы скрафтить нам пирог! Ещё одно ужасающее Рождество, Санс и Папайрус 32 не соответствуют требованиям, Но они тут, так что пусть так и будет. На ещё одно жуткое Рождество Никого до смерти пугать не будут в эту тихую ночь. Это ещё одни ужасные каникулы, Но вот когда Рождество пройдет, Ты же понимаешь, что они возьмутся за тебя!
Беги!
Автор перевода —
1) Автор отсылается на прошлогоднюю песню «A Very Scary Christmas». 2) Бенди, Борис и монстр, заключенный в карусель Бертрам — герои серии игр «Bendy and The Inc Machine». 3) Аниматроники (автоматоны, роботы) — в данном случае автор ссылается на персонажей игры «Five Nights at Freddies», также далее в песне звучат имена некоторых из низ: Бонни, Глитчтрап, Фредди Фазбер, Марионетка, мистер Гиппо. 4) Соник — главный герой серии игр «Sonic: The Hedgehog», однако тут подразумевается его «демоническая версия» из фан-игры «Sonic.EXE». 5) Маленькая мисс Неудача и мистер Голос — герои игры «Little Misfortune». 6) СЦП (ЭсСиПи) — обозначение монстров из сборника SCP Foundation, также присутствует в играх, например «SCP: Containment Breach». 7) Грэнни и Грэндпа («Бабушка» и «Дедушка») — герои второй главы игры «Granny». 8) Бирс — одна из героинь игры «Dark Deception»;
Балди — главный антагонист серии игр «Baldi's Basics in Education and Learning».
Также здесь присутствует почти непереводимая шутка: «dance a number» («танцуют номер»), причем Балди является учителем математики. 9) Мистер Х («Мистер Икс») — один из героев серии игр «Resident Evil». Также здесь присутствует непереводимая шутка: «X-mas» — это часто встречаемое сокращение от «Christmas», причем сказано, что Мистер Икс носит «X-mas» свитер, т.е. рождественский. 10) Бандит — персонаж игры «Showdown Bandit», как и Марионетка он подвешен за нити. 11) Авоюки — персонаж, основанный на шутке о Майкле Джексоне из-за когда-то надетой маски;
Сосед — главный антагонист игры «Hello Neighbour».
У обоих есть жуткий подвал. 12) Фрэн Боу — персонаж одноименной игры, принимает психостимулирующие медикаменты. 13) Билли, Луис, Фрэнсис и Зоя — персонажи первой части серии игр «Left4Dead». 14) Альма — героиня игры «F.E.A.R.». 15) Максвелл и Чарли — герои серии игр «Don't Starve». 16) Гусь — герой игры «Untitled Goose Game». 17) Ктулху — вымышленное космическое чудовище, созданное Говардом Лавкрафтом. Появляется во многих играх. 18) GLaDOS — персонаж из серии игр «Portal»;
WAU — персонаж из игры «Soma»;
SHODAN — персонаж из игры «System Shock». 19) «ПлейСтейшн» («PlayStation») — игровая консоль, выпускаемая «Sony». 20) Доска и Хисс — персонажи игры «Control». 21) Автор отсылается на серию игр «Kindergarten», где полно черного юмора. 22) Поделка — персонаж игры «Baldi's Basics in Education and Learning». 23) Исаак Кларк — герой серии игр «Dead Space». 24) Рози и Громила — персонажи серии игр «Bioshock». 25) Мистер Хопп — антагонист серии игр «Playhouse». Автор шутит над ними, называя их полными именами, потому что все эти персонажи любят много говорить. 26) Слендитюббисы — антагонисты одноименной малоизвестной игры. 27) Охотник — протагонист игры «BloodBorn». 28) «Висера Клианап Детейл» («Детальная Отмывка Органов») — одноименная серия игр, в которой главному герою приходиться очищать место сражений от крови и т.п. 29) Фрэнк Уэст — протагонист «Dead Rising». 30) В оригинале автор отсылается на известную фразу Фрэнка: «I’ve covered wars y'know» («Я прошел войны, ты в курсе»). 31) Херобрин — загадочная крипипаста игры «Minecraft». 32) Санс и Папайрус — персонажи игр «Undertale» и «Deltarun».
Понравился перевод?
Перевод песни Another horror holiday — Stupendium, the
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Бенди, Борис и монстр, заключенный в карусель Бертрам — герои серии игр «Bendy and The Inc Machine».
3) Аниматроники (автоматоны, роботы) — в данном случае автор ссылается на персонажей игры «Five Nights at Freddies», также далее в песне звучат имена некоторых из низ: Бонни, Глитчтрап, Фредди Фазбер, Марионетка, мистер Гиппо.
4) Соник — главный герой серии игр «Sonic: The Hedgehog», однако тут подразумевается его «демоническая версия» из фан-игры «Sonic.EXE».
5) Маленькая мисс Неудача и мистер Голос — герои игры «Little Misfortune».
6) СЦП (ЭсСиПи) — обозначение монстров из сборника SCP Foundation, также присутствует в играх, например «SCP: Containment Breach».
7) Грэнни и Грэндпа («Бабушка» и «Дедушка») — герои второй главы игры «Granny».
8) Бирс — одна из героинь игры «Dark Deception»;
Балди — главный антагонист серии игр «Baldi's Basics in Education and Learning».
Также здесь присутствует почти непереводимая шутка: «dance a number» («танцуют номер»), причем Балди является учителем математики.
9) Мистер Х («Мистер Икс») — один из героев серии игр «Resident Evil». Также здесь присутствует непереводимая шутка: «X-mas» — это часто встречаемое сокращение от «Christmas», причем сказано, что Мистер Икс носит «X-mas» свитер, т.е. рождественский.
10) Бандит — персонаж игры «Showdown Bandit», как и Марионетка он подвешен за нити.
11) Авоюки — персонаж, основанный на шутке о Майкле Джексоне из-за когда-то надетой маски;
Сосед — главный антагонист игры «Hello Neighbour».
У обоих есть жуткий подвал.
12) Фрэн Боу — персонаж одноименной игры, принимает психостимулирующие медикаменты.
13) Билли, Луис, Фрэнсис и Зоя — персонажи первой части серии игр «Left4Dead».
14) Альма — героиня игры «F.E.A.R.».
15) Максвелл и Чарли — герои серии игр «Don't Starve».
16) Гусь — герой игры «Untitled Goose Game».
17) Ктулху — вымышленное космическое чудовище, созданное Говардом Лавкрафтом. Появляется во многих играх.
18) GLaDOS — персонаж из серии игр «Portal»;
WAU — персонаж из игры «Soma»;
SHODAN — персонаж из игры «System Shock».
19) «ПлейСтейшн» («PlayStation») — игровая консоль, выпускаемая «Sony».
20) Доска и Хисс — персонажи игры «Control».
21) Автор отсылается на серию игр «Kindergarten», где полно черного юмора.
22) Поделка — персонаж игры «Baldi's Basics in Education and Learning».
23) Исаак Кларк — герой серии игр «Dead Space».
24) Рози и Громила — персонажи серии игр «Bioshock».
25) Мистер Хопп — антагонист серии игр «Playhouse». Автор шутит над ними, называя их полными именами, потому что все эти персонажи любят много говорить.
26) Слендитюббисы — антагонисты одноименной малоизвестной игры.
27) Охотник — протагонист игры «BloodBorn».
28) «Висера Клианап Детейл» («Детальная Отмывка Органов») — одноименная серия игр, в которой главному герою приходиться очищать место сражений от крови и т.п.
29) Фрэнк Уэст — протагонист «Dead Rising».
30) В оригинале автор отсылается на известную фразу Фрэнка: «I’ve covered wars y'know» («Я прошел войны, ты в курсе»).
31) Херобрин — загадочная крипипаста игры «Minecraft».
32) Санс и Папайрус — персонажи игр «Undertale» и «Deltarun».