Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни People who eat darkness (Steven Wilson)

People who eat darkness

Пожиратели тьмы


I live in the flat next door
And I can hear you fuck your
Girlfriend through the wall
But the only thing we share
Is the slightest nod as we're
Passing on the stairs

But behind the closed doors
The bees were buzzing
Inciting me to war
You're penitent maybe
But it's really not your fault
You fail to see

We who eat the darkness
We who eat the darkness

I take out the trash at night
And on Thursday's
I go shopping for supplies
I walk my son to school
And I seem to have
The same problems as you

But what you will see
Are the threads of what
I want you to believe
And all that you hold dear
Is under threat from
Someone all too near

We who eat the darkness
We who eat the darkness

Well you lost control
And your kids became confused
Among the powder kegs
With nothing left to lose
So now your chickens
Are coming home to roost

Do you think the fight is real?
Do you feel my teeth are
Snapping at your heels?
You who tell me how to live
And you feed me with
Your poison 'til I'm sick

Pretend that we're not here
If you look the other way we disappear
We want you to ignore
The people who eat darkness from next door

We who eat the darkness
We who eat the darkness
We who eat the darkness
We who eat the darkness

Well you lost control
And your kids became confused
Among the powder kegs
With nothing left to lose
So now your chickens
Are coming home to roost

Я живу в соседней квартире
И слышу через стену, как ты
Тр...ешь свою девушку,
Но единственное, что нас объединяет —
Едва заметный кивок
На лестничном пролёте.

За закрытыми дверями
Пчелиное жужжание
Подстрекало меня к войне;
Может, ты и раскаиваешься,
Но это и правда не твоя вина,
Что ты не заметил

Нас, пожирателей тьмы,
Нас, пожирателей тьмы.

Вечером я выношу мусор,
А по четвергам
Хожу в магазин за продуктами.
Я отвожу сына в школу,
Похоже, что у нас
С тобой общие заботы.

Но всё, что ты видишь —
Лишь удобная мне фальшь,
Скрывающая от тебя правду,
И всему, чем ты дорожишь,
Угрожает кто-то,
Живущий совсем рядом —

Мы, пожиратели тьмы,
Мы, пожиратели тьмы.

Что ж, ты потерял контроль,
А твои дети в недоумении;
Среди пороховых бочек
Уже нечего терять.
Теперь цыплята
Возвращаются на насест.

Ты думаешь, эта борьба настоящая?
Ты чувствуешь,
Как я наступаю тебе на пятки?
Ты говоришь мне как жить
И травишь ядом,
Пока мне не станет плохо.

Притворись, что нас здесь нет,
Отвернёшься — и мы исчезнем.
Мы хотим, чтобы ты не замечал
Пожирателей тьмы за соседней дверью —

Нас, пожирателей тьмы,
Нас, пожирателей тьмы,
Нас, пожирателей тьмы,
Нас, пожирателей тьмы.

Что ж, ты потерял контроль,
А твои дети в недоумении;
Среди пороховых бочек
Уже нечего терять.
Теперь цыплята
Возвращаются на насест.

Автор перевода — prog_geek

Своим названием песня обязана книге журналиста Ричарда Ллойда Пэрри «Пожиратели тьмы. Токийский кошмар». Сама книга повествует о Люси Блэкман — девушке, бесследно пропавшей в Токио летом 2000-го года, а позже найденной расчленённой в одной из прибрежных пещер. Аннотация гласит следующее: «Это история о девушке, ставшей жертвой неописуемого зла, и её любящей семьи, разбитой горем. Это увлекательный взгляд за ширму одного из самых озадачивающих и загадочных сообществ, свет, пролитый на тёмные уголки Японии, до той поры обделённые вниманием».

На одном из своих концертов Стивен сказал, что на текст песни оказали влияние события в «Батаклане». Речь идёт о террористическом акте в концертном зале «Батаклан» во Франции, в результате которого погибло 90 человек.

«Главная идея этой песни Стивена — терроризм и связанная с ним неприятная мысль о том, что ты можешь буквально жить по соседству с террористом и не догадываться об этом до тех пор, пока не станет слишком поздно» — Джесс Коуп, режиссёр анимационного клипа на песню.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни People who eat darkness — Steven Wilson Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

To the bone

To the bone

Steven Wilson


Треклист (1)
  • People who eat darkness

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.