Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни The answer (Spencer Day)

The answer

Ответ


Anywhere that I try to run
My shadow’s runnin’ too
Anytime that I find the sun
He clouds my sky of blue
Any place that I go
To find a little piece of mind
You can bet that my shadow man
Is never far behind

Whether it's day or night
Whether I flee or fight
He is as constant
as the dark side of the moon

He’s always haunting me
Until I learn to be with him
He’ll never let me be
So I’ll find the door and turn the key
I’ll step into the darkness
And I’ll set my shadow free

Everyone got a dirty secret somewhere deep inside
Everyone got a Jeckyll hidden underneath their Hyde
We take a look at our past
And all the monsters we became
We been hidin’ in the shadow and the shadow is to blame

Whether it's day or night
Whether I flee or fight
He is as constant
as the dark side of the moon

He’s always haunting me
Until I learn to be with him
He’ll never let me be
So I’ll find the door and turn the key
I’ll step into the darkness
And I’ll set my shadow free
Step into the darkness and I’ll set my shadow free
Step into the darkness and I’ll set my shadow free

Куда бы я ни пытался бежать,
Тень моя также несётся рядом со мной.
Стоит мне увидеть солнце,
Она заволакивает мое голубое небо.
Куда бы я ни пошёл,
Чтобы раздобыть немного ума,
Держу пари, мой человек-тень
Никогда не отстаёт.

Будь то день или ночь,
Спасаюсь ли я бегством или сражаюсь,
Он, мой человек-тень, так же неотъемлем,
как обратная сторона луны.

Он всегда преследует меня,
Пока я не приучусь существовать с ним.
Никогда не оставит меня в покое.
Тогда я отыщу дверь и поверну ключ,
Я войду во тьму
И отпущу свою тень.

У каждого есть мерзкая тайна где-то глубоко внутри,
У каждого есть Джекилл, таящийся внутри Хайда, 1
Стоит нам бросить взгляд на наше прошлое
И на всех тех монстров, которыми мы стали.
Мы скрывались в тени, и виновна в том тень.

Будь то день или ночь,
Спасаюсь ли я бегством или сражаюсь.
Он, мой человек-тень, так же неотъемлем,
как обратная сторона луны.

Он всегда преследует меня,
Пока я не приучусь существовать с ним.
Никогда не оставит меня в покое.
Тогда я отыщу дверь и поверну ключ,
Я войду во тьму
И отпущу свою тень.
Шагну во тьму и отпущу свою тень.
Шагну во тьму и отпущу свою тень.

Автор перевода — Alexobos
Страница автора

Written by – Spencer Day, Evan Rogers, Carl Sturken
1) Идиома «Jekyll and Hyde» означает «человек, у которого есть две личности: одна из них добрая, а другая — злая».
Берет свое начало от готической повести «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (англ. Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde) Роберта Стивенсона, опубликованной 5 января 1886 г.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The answer — Spencer Day Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

The mystery of you

The mystery of you

Spencer Day


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности