Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Dos extraños y una noche (Sasha Sokol)

Dos extraños y una noche

Ночь и два незнакомца


Y prendió la llama,
Todo me alucinó.
Me jugué de más mi suerte
Una noche de extraños.
Brilló tu modo de ser
Unas horas solo y luego adiós,
Cenizas de placer.

Dos extraños, un deseo.
Todo fue, solo sé.
Dos extraños, un momento,
Conducidos a la trampa del amor.

Se quebraron los esquemas,
Cuentas solo tú.
Soy distinta hoy,
Atrapada en tu juego.
Brilló tu modo de ser
Unas horas solo y luego adiós,
Cenizas de placer.

Dos extraños, un deseo.
Todo fue, solo sé.
Dos extraños, un momento.
Todo fue, solo verte.
Dos extraños en un beso.
Todo fue, solo sé.
Dos extraños, un deseo.
Conducidos a la trampa del amor.

Una sola vez, una vez tu piel.
Todo despertó. Nada pregunté.

Dos extraños, un deseo.
Todo fue, solo sé
Dos extraños, un momento.
Todo fue, solo verte.
Dos extraños en un beso.
Todo fue, solo sé.
Dos extraños, un deseo.
Conducidos a la trampa del amor.

И зажглось пламя1
Всё было для меня невероятным.
Я слишком рисковала
В ту ночь, с незнакомцем.
Я наслаждалась тобой2
Лишь несколько часов и затем — «прощай».
От удовольствия остался лишь пепел.

Два незнакомца — одно желание.
Всё случилось — я знаю лишь это.
Два незнакомца. Одно мгновение —
И они оказались3 в ловушке любви.

Планы нарушены,
Лишь ты имеешь значение.
Сегодня я — другая.
Втянута в твою игру.
Я наслаждалась тобой2
Лишь несколько часов и затем — «прощай».
От удовольствия остался лишь пепел.

Два незнакомца — одно желание.
Я только знаю, что случилось всё.
Два незнакомца. Одно мгновение.
Лишь увидела тебя — и всё случилось.
Два незнакомца — в одном поцелуе.
Всё случилось — я знаю лишь это.
Два незнакомца — одно желание.
И они оказались в ловушке любви.

Лишь один раз. Лишь один раз с тобой.
Всё пробудилось. Я ни о чём не спросила.

Два незнакомца — одно желание.
Я только знаю, что случилось всё.
Два незнакомца. Одно мгновение.
Лишь увидела тебя — и всё случилось.
Два незнакомца — в одном поцелуе.
Всё случилось — я знаю лишь это.
Два незнакомца — одно желание.
И они оказались в ловушке любви.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Holly Knight, Nancy Wilson.
Adaptación en Español: Fernando Riba.

1) Имеется в виду пламя страсти.
2) В оригинале — «Brilló tu modo de ser». Глагол «brillar» означает «сверкать, сиять, блистать». «Modo de ser» часто переводится на русский язык как «характер» или «поведение». Однако у этого выражения — более глубокое значение, включающее в себя и характер человека, и его поведение, и взгляды на жизнь, и то, как человек держится с другими. И даже то очарование (или флюиды), которое невозможно объяснить словами. Потому смысл данной фразы в том, что героиня песни мгновенно и полностью очарована/покорена незнакомцем, его харизмой, но наслаждалась его обществом лишь несколько часов.
3) Conducidos a la trampa del amor. Дословно — «приведены/направлены в ловушку любви».

Также эта песня представлена в исполнении:
Heart: There's the girl  

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Dos extraños y una noche — Sasha Sokol Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Sasha

Sasha

Sasha Sokol


Треклист (1)
  • Dos extraños y una noche

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

17.04. (1979) День рождения именитой итальянской певицы Giusy Ferreri