Ca y est, c'est fait j'ai un micro Sur scène j'bois d'l'eau, c'est pour la voix J'fais même des gammes, des vocalises J'pars en tournée, j'fais mes valises. Eh oui c'est vrai, ça prend du temps C'est l'écriture, c'est très prenant J'fais des brouillons et des ratures Et puis j'ai travaillé l'allure
Je suis chanteuse et je m'y crois Faut que j'déjeune avec Carla Et Vanessa, pour parler d'ça.
J'ai des musiciens avec moi Ensemble on fait : wha wha chou wha ! On est toujours bien assortis On a bossé pour l'harmonie Y font les garçons, moi la fille, C'est important d'être précis J'ai bien ret'nu toutes mes paroles Vous voyez pas quand je m'affole
Je suis chanteuse et je m'y crois Faut que j'déjeune avec Carla Et Vanessa, pour parler d'ça.
J'ai travaillé quelques mouvements Je bouge mon corps instinctivement Bien sûr, tout l'monde n'a pas c'talent Moi, j'y peux rien, j'ai ça dans l'sang Et je commence au bon endroit, Je tiens la note comme il se doit Do ré mi fa sol et puis la Ça impressionne quand je fais ça
Je suis chanteuse et je m'y crois Faut que j'déjeune avec Carla Et Vanessa, pour parler d'ça.
Je suis debout ou bien assise Je peux danser, on sait jamais, Et puis je prends bien la lumière Vous trouvez pas qu'j'ai des faux airs De Mylène et de Madonna ? Je sais, c'est prétentieux d'dire ça Mais faut avouer que c'est frappant La ressemblance, c'est évident
Вот оно, свершилось — у меня есть микрофон, Я пью воду на сцене — это для голоса — Я даже пропеваю гаммы и вокализы, Я еду в тур, я собираю чемоданы. Да, это правда, что сочинение Требует много времени, это захватывающе. Я делаю черновики и исправления, А потом отрабатываю походку.
Я певица и приняла себя всерьёз, Придется позавтракать с Карлой1 И Ванессой2, чтобы поговорить об этом.
Со мной музыканты, Споем-ка вместе: уа-уа-чуа! Мы все очень разные, Мы много работали над гармонией, Они мальчишки, я девчонка, Здесь важно быть точным, Я выучила все слова, Вы не заметите, как я волнуюсь!
Я певица и приняла себя всерьёз, Придется позавтракать с Карлой И Ванессой, чтобы поговорить об этом.
Я отработала несколько движений, Я двигаю телом инстинктивно, Конечно, такой талант есть не у всех, Ничего не могу с этим поделать, у меня это в крови, И я начинаю с нужного места, Я тяну ноту как следует, До, ре, ми, фа, соль, а потом и ля, И это впечатляет, когда я это делаю.
Я певица и приняла себя всерьёз, Придется позавтракать с Карлой И Ванессой, чтобы поговорить об этом.
Я могу стоять или сидеть, Я могу танцевать, никогда не знаешь, А потом ловить на себе свет софитов. Вы не находите во мне отдалённого сходства С Милен3 и Мадонной? Я знаю, так говорить претенциозно, Но нужно признать, что это поразительно — Ведь сходство очевидно!
Автор перевода —
1) Карла Бруни-Саркози — итало-французская фотомодель и певица, экс-первая леди Французской республики. 2) Ванесса Паради — французская певица, актриса и фотомодель. 3) Милен Фармер — одна из самых известных современных французских исполнителей популярной музыки не только во в Франции, но и во всем мире.
Понравился перевод?
Перевод песни La chanteuse — Sandrine Kiberlain
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Ванесса Паради — французская певица, актриса и фотомодель.
3) Милен Фармер — одна из самых известных современных французских исполнителей популярной музыки не только во в Франции, но и во всем мире.