A song in my heart This tomb where I reside Floral smells of rot Gathered scattered flowers Tirelessly, I'm always awake Watching you in your dreamless sleep Waiting for my end
The ground, it holds you in An ocean of slumber Forever you'll sleep But I'm there too, dreading The longing of those days gone by
For the colors of grace I find them black and blue But they were once much brighter Now it's not the same, not the same Can you hear the bells calling for you?
Cause' I had an earth once I had a moon too The sun And the sun bore fireflies just for you And the universe And the universe shook to its core And the colors of grace They shone down on me Now let me go Say no more, say no more (Say no more, say no more) Let me go... into the sea
Let me go Say no more, say no more (Say no more, say no more) Let me go... into the sea
Let me go... into the sea Say no more, say no more (Say no more, say no more) Let me go... just let me go
Песня в моём сердце, Эта могила, где я возлежу. Цветочные миазмы гниения. Я собрала разбросанные цветы Без устали, я на ногах всегда. Я наблюдаю, как ты спишь, не видя снов1. Жду своего конца.
Земля, она удерживает тебя в себе. Океан забытья, Спать вечно будешь ты. Но я ведь тоже там, и в страхе. Тоскуя по тем дням, которые прошли.
А краски — цвет изящества... По мне, цвет этот чёрный либо голубой. Впрочем, когда-то они были намного ярче. Теперь это уже не то, уже не то. Ты слышишь, как звонят колокола, к тебе взывая?
Ибо однажды у меня была земля. Да и луна была. Солнце. А солнце плодило светлячков лишь только для тебя. А вселенная. А вселенная была потрясена до основания. И краски все, цвета изящества Воссияли на меня. Теперь же отпусти меня. Ни слова больше, ни слова. (Ни слова больше, ни слова) Отпусти меня... в море.
Отпусти меня. Ни слова больше, ни слова. (Ни слова больше, ни слова) Отпусти меня... в море.
Отпусти меня... в море. Ни слова больше, ни слова. (Ни слова больше, ни слова) Отпусти меня... просто отпусти меня.
1) Вспомнилось...
To die, to sleep—
To sleep—perchance to dream: ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil.
Скончаться. Сном забыться.
Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Понравился перевод?
Перевод песни To the sea (a tolling of the bells) — Oceans of Slumber
Рейтинг: 5 / 512 мнений
To die, to sleep—
To sleep—perchance to dream: ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil.
Скончаться. Сном забыться.
Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?