Ser guitarra
Cuando veo tu ventana abierta,
Me pregunto si estarás ahí
Se asomaban unas melodías
Y bailaba para ti.
Voy paseando con mis perros siempre,
Espiando si estás por ahí.
Y tal vez con un poco de suerte
Tú también quieras salir.
Y miré…
Estabas concentrado en ella.
¿Y qué?
Tocabas todo su cuerpo a la vez.
¡Cómo quisiera
Ser guitarra y no mujer!
En el iris de mis ojos diste.
¡Esto fue real un papelón!
El silencio se adueñó de todo…
Me sentía Sherlock Holmes.
Y miré…
Estabas concentrado en ella.
¿Y qué?
Tocabas todo su cuerpo a la vez.
¡Cómo quisiera
Ser guitarra y no mujer!
¡Hola! ¿Qué tal, vecino?
Yo sólo contemplaba
Qué marca de foquitos tú
Usabas en casa.
Y miré…
Estabas concentrado en ella.
¿Y qué?
Tocabas todo su cuerpo a la vez.
¡Cómo quisiera
Ser guitarra y no mujer!
Y miré…
Estabas concentrado en ella.
¿Y qué?
Tocabas todo su cuerpo a la vez.
¡Cómo quisiera
Ser guitarra y no mujer!
Y si, al fin,
Ahora me tocas un poco a mí…
¡Esa canción que acabas de escribir!
Mientras sueño ser guitarra para ti.
Когда я вижу твоё открытое окно, —
Сгораю от любопытства1, там ли ты.
До меня доносились звуки каких-то мелодий —
И я танцевала для тебя.
И всякий раз, как я гуляю со своими собаками, —
Шпионю за тобой, если ты поблизости.
И, возможно, если мне хоть чуть-чуть повезёт,
Ты тоже захочешь выйти на прогулку2.
А я смотрела…
Ты был так на ней сосредоточен!
И что же?
Ты касался всего её тела сразу…
О, как бы я хотела
Быть гитарой, а не женщиной!
И вдруг ты вырос прямо у меня перед глазами3.
Ну надо же так опростоволоситься4!
И всё погрузилось в тишину…
Я чувствовала себя Шерлоком Холмсом.
А я смотрела…
Ты был так на ней сосредоточен!
И что же?
Ты касался всего её тела сразу…
О, как бы я хотела
Быть гитарой, а не женщиной!
Привет, сосед, как дела?
Я просто рассматривала,
Что там за лампочки5
У тебя дома.
А я смотрела…
Ты был так на ней сосредоточен!
И что же?
Ты касался всего её тела сразу…
О, как бы я хотела
Быть гитарой, а не женщиной!
А я смотрела…
Ты был так на ней сосредоточен!
И что же?
Ты касался всего её тела сразу…
О, как бы я хотела
Быть гитарой, а не женщиной!
А если, наконец,
Сейчас ты сыграешь мне6
Ту песню, что только что сочинил?
А я буду представлять себя твоей гитарой7!
Понравился перевод?
Перевод песни Ser guitarra — Natalie Pérez
Рейтинг: 5 / 5
5 мнений
1) Дословно — «спрашиваю себя / задаюсь вопросом» (me pregunto).
2) Игра слов. «Querer salir» может означать как «захотеть выйти» (на прогулку), так и «захотеть пойти на свидание».
3) Дословно — «столкнулся с радужной оболочкой моих глаз / отразился в моих глазах». В разговорном языке аргентинцев и латиноамериканцев в целом глагол «dar» (дать, давать), в зависимости от контекста, может использоваться в значениях «попасть (во что-либо)», «врезаться», «ударить», «совпасть». В тексте песни имеется в виду, что герой неожиданно выглянул в окно и увидел шпионившую за ним девушку.
4) Papelón — от «papel» (роль; бумага). Здесь обыгрывается выражение «hacer un papelón», которое используется в тех случаях, когда кто-либо оказывается в глупой/неловкой ситуации. Русские выражения «опростоволоситься», «попасть в просак» хорошо соответствуют по смыслу.
5) Дословно — «лампочки какой фирмы» (qué marca de foquitos).
6) Игра слов. Глагол «tocar» означает как «касаться, трогать», так и играть на музыкальном инструменте. Фразу «Me tocas un poco a mí…» здесь следует понимать сразу в двух смыслах: «Сыграешь мне (на гитаре)» и «Сыграешь на мне / потрогаешь меня».
7) Дословно — «Пока я мечтаю / А я тем временем мечтаю быть для тебя гитарой» (Mientras sueño ser guitarra para ti).