Siehst du die Menge auf den Rängen, Die sich nach dem Schauspiel neigt? Und die da oben in den Logen, Wer weiß es schon, wohin ihr Daumen zeigt? Heute wollen sie Zerstreuung, Morgen schon fließt Blut zum Grund. Schleifen sie uns durch die Gassen Hin zu der Arenen Rund.
Staub und Schatten ist ein Leben, Für ein Lied gerade lang genug.
So tanzt, als wär's ein letztes Mal, Wie Blut vergießt den roten Wein. Wer heute noch uns Spielen heißt, Lässt morgen schon die Bestien frei.
Es ist kein Licht in ihren Augen, Ihr Blick ist müde, leer und matt. Wir waren so hungrig nach dem Leben, Sie haben es längst aus tiefstem Herzen satt.
Staub und Schatten ist ein Leben, Für ein Lied gerade lang genug.
So tanzt, als wär's ein letztes Mal, Wie Blut vergießt den roten Wein. Wer heute noch uns Spielen heißt, Lässt morgen schon die Bestien frei.
So tanzt, als wär's ein letztes Mal, Wie Blut vergießt den roten Wein. Wer heute noch uns Spielen heißt, Lässt morgen schon die Bestien frei.
Lass uns einen Namen machen, Den man in den Büchern finde. Dass er einst in fernen Jahren Noch von unserm Ende künde. Lass uns vor die Menge treten, Wirf, was war ins Meer aus Sand. Lass das Mauerwerk erbeben, Spiel dein Lied nochmal und tanz!
Видишь толпы на трибунах, Жаждущие зрелищ? А тех, сидящих наверху в ложе, Кто знает, куда укажет их большой палец1? Сегодня они жаждут развлечений, Завтра на землю польётся кровь. Они тащат нас по улицам Прямо в круг арены.
Прах и тень — это наша жизнь, Которой хватит, чтобы песня закончилась.
Так танцуйте же, как в последний раз, Словно кровь разливайте красное вино. Тот, кто сегодня говорит нам выступать, Уже завтра прикажет выпустить зверей2.
В ваших глазах нет света, Ваш взгляд усталый, пустой и блеклый. Мы так жаждали жизни, Они же давно сыты ей по горло.
Прах и тень — это наша жизнь, Которой хватит, чтобы песня закончилась.
Так танцуйте же, как в последний раз, Словно кровь разливайте красное вино. Тот, кто сегодня говорит нам выступать, Уже завтра прикажет выпустить зверей.
Так танцуйте же, как в последний раз, Словно кровь разливайте красное вино. Тот, кто сегодня говорит нам выступать, Уже завтра прикажет выпустить зверей.
Давайте прославимся так, Чтобы наши имена были записаны в книгах. Чтобы спустя долгие годы Все еще знали о нашей смерти. Выступим же перед толпой, Выбросите то, что лежало в море песка. Заставьте каменные стены содрогаться, Снова играй свою песню и танцуй!
Автор перевода — Арсений Капустин
1) Видимо, автор ссылается на убеждение, что жизнь или смерть побежденному гладиатору император даровал поворотом большого пальца вверх или вниз, которое возникло после появления картины художника Жана-Леона Жерома на основе не совсем правильно интерпретированного латинского текста. На самом деле, большой палец, направленный в любом направлении, означал лишь смерть, символизируя обнаженный меч. Чтобы даровать жизнь, зрители или император показывали сжатый кулак — символ меча в ножнах. 2) Растерзание хищными зверями на арене практиковалось в качестве смертной казни.
Понравился перевод?
Перевод песни Staub und Schatten — Nachtgeschrei
Рейтинг: 5 / 54 мнений
2) Растерзание хищными зверями на арене практиковалось в качестве смертной казни.