Dans les vallées verdoyantes au ciel sombre et ténébreux Des parapets hurlants de gorges salées Caressant les cieux tant usés par les vœux, L'humeur planante tournoie au rythme des marées Des va et vient de souvenirs rapportés, désertés, Les odeurs comme des grèves de pirates embarqués, Je largue mes amarres, prête pour voyager
L'endroit de son rêve, je connais cet endroit L'endroit de son rêve, j'y vivrai si t'es là L'endroit de son rêve, je connais cet endroit L'endroit de son rêve, j'y vivrai si t'es là
Cueillir des coquillages, les traits creusés par les embruns Balayer les mirages pour vieillir dans tes mains Ni combat, ni naufrage c'est si calme avec toi Vieilles bigoudaines et vrais mystères, dentelles, et temps de chiens, Sont tant de raisons qui me pousseront sans fin Et pourtant...
L'endroit de son rêve, je connais cet endroit L'endroit de son rêve, j'y vivrai si t'es là L'endroit de son rêve, l'envers de mon endroit L'endroit de son rêve, j'y vivrai si t'es là L'endroit de ton rêve, l'envers de mon rêve
Les vents pourront siffler les portes pourront claquer Et les mâts ballottés mais je nous porterai Au caprice des courants qui contre tout temps savent comment Je résisterais
L'endroit de mon rêve, je connais cet endroit L'endroit de mon rêve, c'est mon homme, toi mon roi L'envers de mon rêve, l'envers de ton endroit L'endroit de mon rêve, c'est mon homme, toi mon roi L'envers de mon rêve, l'endroit de ton rêve L'endroit de mon rêve, l'endroit...
В зеленых низинах под мрачным и угрюмым небом, Где парапеты ревут дурными голосами, Услаждая небо, так уставшее от клятв, Ощущение свободы парит в ритме приливов, Притока и спада воспоминаний, навеянных, брошенных. Запахи, как на отмелях, где стоят пиратские суда. Я отдаю швартовы, готовая отправиться в путь.
Земля его мечты, я знаю это место, Земля его мечты, я поселюсь там, если там будешь ты. Земля его мечты, я знаю это место, Земля его мечты, я поселюсь там, если там будешь ты.
Собирать ракушки; лицо избороздили морщины от водных брызг; Изгнать миражи ради того, чтобы состариться в твоих объятиях. Ни войны, ни кораблекрушения; с тобой так спокойно; Старые бигудены1 и настоящие тайны, кружева и скверная погода — Столько причин, которые непременно оттолкнут меня, Однако...
Земля его мечты, я знаю это место, Земля его мечты, я поселюсь там, если там будешь ты. Земля его мечты, обратная сторона моей земли, Земля его мечты, я поселюсь там, если там будешь ты. Земля твоей мечты, обратная сторона моей мечты...
Ветры будут выть, двери будут хлопать, А мачты — раскачиваться, но я унесу нас По воле течений, которые, вопреки всякой погоде, знают, как Я сопротивлялась.
Земля моей мечты, я знаю это место, Земля моей мечты, это мой мужчина, ты — мой король. Обратная сторона моей мечты, обратная сторона твоей земли. Земля моей мечты, это мой мужчина, ты — мой король. Обратная сторона моей мечты, обратная сторона твоей мечты. Земля моей мечты, земля...
Автор перевода — Елена Ватрушкина
1) Бигуден — традиционный бретонский женский головной убор, высокий чепец.
Понравился перевод?
Перевод песни L'endroit de son rêve — Mimie Mathy
Рейтинг: 5 / 51 мнений