Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Leis do coração (MIchael Sullivan)

В исполнении: MIchael Sullivan, Patricia Marx.

Leis do coração

Законы сердца


[Michael]
Pode ser que um dia
A gente possa se encontrar
Pra falar de coisas
Que sentiu, mas não falou.

Pode ser que um dia
A gente insista em rejuntar
Duas partes de uma mesma
Peça que quebrou.

Pode ser não seja
Muito tarde pra nós dois.
E quem sabe se o melhor
Pra gente vem depois.

Pode ser que a dor desta saudade
Mostre de uma vez toda a verdade.
E a verdade é que eu sempre te quis.

Não me diga que é tão tarde pra recomeçar.
Pra que tentar me torturar
Se eu posso te fazer feliz?

Quem mandou te amar
E acreditar nessa ilusão?
Quem mandou te amar
E não te encontrar na multidão?
E passam dias, passam meses,
É tudo frio sem você.

Quem mandou te amar
E acreditar nessa ilusão?
Quem mandou te amar
E não te encontrar na multidão?
Se somos dois num mesmo barco,
Se somos dois num coração.
Se somos dois na mesma vida,
Pedaço de um mesmo pão.

[Patricia]
Pode ser que um dia a gente
Aprenda a se falar
Sem promessas, sem direito
Sem pedir perdão.

E quem sabe, um dia
A gente possa se acertar
Se guiando apenas
Pelas leis do coração.

Pode ser, não seja
Muito tarde pra nós dois.
E quem sabe se o melhor
Pra gente vem depois.

Não me diga que é tão tarde pra recomeçar,
Pra que tentar me torturar
Se eu posso te fazer feliz?

Quem mandou te amar
E acreditar nessa ilusão?
Quem mandou te amar
E não te encontrar na multidão?
E passam dias, passam meses,
É tudo frio sem você.

Quem mandou te amar
E acreditar nessa ilusão?
Quem mandou te amar
E não te encontrar na multidão?
Se somos dois num mesmo barco,
Se somos dois num coração.
Se somos dois na mesma vida,
Pedaço de um mesmo pão.

[Juntos]
Quem mandou te amar
(Quem mandou te amar)
E acreditar nessa ilusão?
Quem mandou te amar
(Quem mandou te amar)
E não te encontrar na multidão?
E passam dias, passam meses,
É tudo frio sem você.

Quem mandou te amar...

[Майкл]
Возможно, однажды
Мы сможем встретиться
И побеседовать о том,
Что чувствовали, но не сказали.

Может быть, однажды
Попробуем соединить
Обе части того,
Что разбилось.

Возможно, не будет
Слишком поздно для нас двоих.
Кто знает, быть может, лучшее
Ждёт нас в будущем.

Возможно, боль от этой тоски
Откроет нам глаза на правду.
А правда в том, что я всегда тебя любил.

Не говори мне, что слишком поздно начать вновь.
К чему попытки мучить меня,
Если я могу сделать тебя счастливой?

Ну кто велел тебя любить —
И поверить в эту иллюзию?
Кто велел тебя любить —
И не найти в толпе?
И вот проходят дни, проходят месяцы —
И мне так холодно без тебя.

Ну кто велел тебя любить —
И поверить в эту иллюзию?
Кто велел тебя любить —
И не найти в толпе?
Если мы — двое в одной лодке.
Если мы — двое в одном сердце.
Если у нас на двоих — одна жизнь,
Как две половинки одного пирога1.

[Патрисия]
Возможно, однажды
Мы научимся разговаривать друг с другом —
Не обещая, не отстаивая правоты,
Не прося прощения.

И кто знает, вдруг однажды
Мы сможем достигнуть цели, —
Если будем ориентироваться только
На законы сердца.

Может быть, не будет поздно —
Слишком поздно для нас двоих.
И кто знает — вдруг,
Лучшее ждёт нас впереди.

Не говори мне, что слишком поздно начать вновь.
К чему попытки мучить меня,
Если я могу сделать тебя счастливым?

Ну кто велел тебя любить —
И поверить в эту иллюзию?
Кто велел тебя любить —
И не найти в толпе?
И вот проходят дни, проходят месяцы —
И мне так холодно без тебя.

Ну кто велел тебя любить —
И поверить в эту иллюзию?
Кто велел тебя любить —
И не найти в толпе?
Если мы — двое в одной лодке.
Если мы — двое в одном сердце.
Если у нас на двоих — одна жизнь,
Как две половинки одного пирога1.

[Вместе]
Ну кто велел тебя любить
(Кто велел тебя любить) —
И поверить в эту иллюзию?
Кто велел тебя любить
(Кто велел тебя любить) —
И не найти в толпе?
И вот проходят дни, проходят месяцы —
А мне так холодно без тебя.

Кто велел тебя любить...

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Com Patricia Marx

Песня на португальском языке

Letra e música: Michael Sullivan (Ivanilton de Souza Lima), Paulo Massadas.

1) Дословно — «кусок одного и того же хлеба» (pedaço de um mesmo pão).

Также эта песня представлена в исполнении:
Tatiana: Leyes del corazón  (На испанском)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Leis do coração — MIchael Sullivan Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Talismã

Talismã

MIchael Sullivan


Треклист (1)
  • Leis do coração

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

12.01.(1974) День рождения Melanie Jayne Chisholm участницы самой популярной девичьей группы Spice Girls