And in the dawning of the day In late September There came a weeping From outside my chamber door. Weary from fever I rose up, Looked out, beheld her A Raven with a broken wing Yet nothing more.
I turn my head the once And bird become a damsel With lips of cherry, Ivory skin and Lustrous hair. Open the doorway wide And smiled for her to enter. None in my lifetime Ever seen a beast so rare.
Sweet thighs of ruin How I loved her, and I loved her. She muttered low and Helped me to her infant breasts. Deliverance was long and strong As God's my witness. Babylon burning sorrow Known with each caress.
You came And let the night in. You came For you were broken To hold, to heal, to touch You needed me too much.
And with the meadowlark When all had done their duty The morning glory vine Awoke with dew below. I breathed my last the day The warning bell was knelling. She smoothed her feathers down, Flew back out my window.
You came And let the night in. You came But you were broken To hold, to heal, to touch You needed me too much.
You came And let the night in. You came For you were broken To hold, to heal, to touch You needed me too much.
И вот в конце сентября, Когда день клонился к закату, За дверьми моей палаты Я услышал чей-то плач. Измученный лихорадкой, я с трудом поднялся И вышел наружу, обнаружив, что Там нет никого, кроме Ворона с перебитым крылом.
Лишь раз я отвернулся, глядь, А птица уж обратилась девицей. Алые губы сочны, как черешни, Кожа оттенка слоновой кости, А волосы переливаются ярким сиянием. Я распахнул двери с улыбкой, Приглашая ее войти. Вряд ли в жизни своей Увидишь такую диковинную бестию.
Её прекрасные чресла, моя погибель, Призывали любить, и я любил и любил. Её губы что-то шептали, А юная грудь жаждала моих ласк. Господь свидетель, наше взаимное Освобождение было долгим и мощным. С каждой страстной лаской мы познавали Горечь пылающего Вавилона.
Ты пришел к желанной цели, 1 И пусть теперь наступит ночь. Ты пришел к заветной цели: Ты был так измучен и разбит, И так сильно нуждался во мне, В моих исцеляющих ласках и объятиях.
И с первыми жаворонками, когда Все уже было завершено, пробудившись, Дева моя напоминала прекрасный бутон Ипомеи с набухшей росинкой внизу. 2 В тот день я отдал Богу свою душу, И колокол прощальный тревожно надо мной звонил. Она же облачилась в свои перья и Улетела прочь из моего окна.
Ты пришел к желанной цели, И пусть теперь наступит ночь. Ты пришел к заветной цели, А был так измучен и разбит, И ты так сильно нуждался во мне, В моих исцеляющих ласках и объятиях.
Ты пришел к желанной цели, И пусть теперь наступит ночь. Ты пришел к заветной цели: Ты был так измучен и разбит, И так сильно нуждался во мне, В моих исцеляющих ласках и объятиях.
1) «You came» — «Ты пришел к желанной цели». Данная строка так трактуется, поскольку здесь подразумевается иной приход, приход к конкретной цели, к завершению любовного акта. У глагола «come» (разг.) имеется такое значение как «испытать оргазм, кончить.» 2) «The morning glory vine
Awoke with dew below.»
«Пробудившись,
Дева моя напоминала прекрасный бутон
Ипомеи с набухшей росинкой внизу.»
Morning glory — это прекрасный цветок, ипомея, одно из его названий. Утром его спиралевидный бутон имеет на своем конце набухшую каплю росы. Ключ к сравнению девы с этим цветком лежит в слове «vine», что может означать и «стебель, и лоза, и женщина, желающая проявления к ней внимания». Источник Википедия (Там можно увидеть снимок такого бутона ипомеи с росинкой.)
Понравился перевод?
Перевод песни The raven — Mark Lanegan
Рейтинг: 5 / 554 мнений
2) «The morning glory vine
Awoke with dew below.»
«Пробудившись,
Дева моя напоминала прекрасный бутон
Ипомеи с набухшей росинкой внизу.»
Morning glory — это прекрасный цветок, ипомея, одно из его названий. Утром его спиралевидный бутон имеет на своем конце набухшую каплю росы. Ключ к сравнению девы с этим цветком лежит в слове «vine», что может означать и «стебель, и лоза, и женщина, желающая проявления к ней внимания».
Источник