aus den Fenstern dringt Gelächter und der Abend senkt sich wie ein Mantel und die großen Boulevards sind sauber aufgeräumt und der Junge dort, der mit den langen Haaren bin ich das, der dort, der mit der Gitarre es ist schon so lang her, als hätt ich es geträumt
ich erinner mich noch an den Tag, es war ein Frühlingsmorgen ich ging, und die Tür fiel hinter mir ins Schloss und vor mir lag die große Straße und hinter mir, was sie vergaßen ein Schiffchen war ich, auf dem großen Fluss
schenk mir diese Nacht ich habe soviel an dich gedacht wirst du da sein, wenn alle schlafen wirst du meinen Schlaf bewachen schenk mir diese eine Nacht
sie hatten nichts gewusst von meinen Träumen von den Stimmen aus meinem Niemandsland die letzte Platte lief, dann war ich raus und niemals, niemals, sagte ich, nie mehr nach Haus und dann war nichts und ich nahm es in die Hand
schenk mir diese Nacht ich habe soviel an dich gedacht wirst du da sein, wenn alle schlafen wirst du meinen Schlaf bewachen
ich werde diese Straße gehen ich weiß noch nicht wohin, ich werde sehen bei euch werde ich krank ich brauch mein eignes Lebenlang
lasst mich nicht lasst mich nicht lasst mich nicht lasst mich nicht stehen...
schenk mir diese Nacht ich habe so oft an dich gedacht wirst du da sein, wenn alle schlafen wirst du meinen Schlaf bewachen schenk mir diese eine Nacht
Из окна доносится смех и вечер облачается в пальто, большие бульвары чисто прибраны и юноша там, с длинными волосами, – это я, тот, который с гитарой. Это случилось давно1, будто бы во сне...
Я ещё вспоминаю о том дне, это было весенним утром. Я входил, и ворота в замке падали позади меня, и передо мной открывалась большая улица, и позади меня всё придавалось забвению, – я был корабликом на большой реке.
Подари мне эту ночь, я так много думал о тебе. Ты будешь здесь, когда все спят? Ты будешь мой сон охранять? Подари мне одну эту ночь…
Они ничего не хотели знать о моих мечтах, о голосах из моей безвестной земли2. Последняя пластинка тянулась, после я уходил, и никогда, никогда, – говорил я, – никогда больше не вернусь домой… И потом не было ничего, и я брал это в руку.
Подари мне эту ночь, я так много думал о тебе. Ты будешь здесь, когда все спят? Ты будешь мой сон охранять?
Я пойду по этой улице. Я ещё не знаю, куда я смотрю. У вас я стану больным, мне нужна моя собственная жизнь.
Не забывайте3 меня, не забывайте меня, не забывайте меня, не забывайте меня…
Подари мне эту ночь, я так часто думал о тебе. Ты будешь здесь, когда все спят? Ты будешь мой сон охранять? Подари мне одну эту ночь…
1) es ist schon lange her — прошло уже много времени; это случилось давно 2) Niemandsland - безвестная земля, т.е. та, о которой нет сведений, известий (по аналогии с Herr Niemand — господин Никто, безвестный человек) 3) stehen lassen - забывать; отпустить; оставлять (зависит от контекста)
Понравился перевод?
Перевод песни Schenk mir diese Nacht — Klaus Hoffmann
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Niemandsland - безвестная земля, т.е. та, о которой нет сведений, известий (по аналогии с Herr Niemand — господин Никто, безвестный человек)
3) stehen lassen - забывать; отпустить; оставлять (зависит от контекста)