Una novia yo tengo es muy linda y traviesa, Pero tiene un defecto – Es niña fresa1, es niña fresa. Cuando vamos al baile,2 Vamos varias parejas. Como ya la conocen, Llega el camarero y todos empiezan:
¿Qué le sirva un whisky? – ¡no, no! ¿Qué le sirvan cerveza? – ¡no, no! ¿Qué le sirva el refresco3? – ¡no, no! ¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!
¿Qué es lo que quiere la nena? ¿Qué va a pedir la princesa? ¿Qué se le antoja a la reina? ¿Qué quiere la niña fresa?
Niña fresa: Ah, un banana split4 en buena onda, ¿no?
Ella es muy cariñosa, me acaricia y me besa, Pero no se le quita, Lo es niña fresa, lo es niña fresa. Donde está el camarero, Que se acerque a la mesa, Como no hay bananas, A ver que quiere la niña fresa.
¿Qué le sirva un whisky? – ¡no, no! ¿Qué le sirva cerveza? – ¡no, no! ¿Qué le sirva el refresco? – ¡no, no! ¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!
¿Qué es lo que quiere la nena? ¿Qué va a pedir la princesa? ¿Qué se le antoja a la reina? ¿Qué quiere la niña fresa?
Niña fresa: Entonces, un ice cream. No sé, o sea si no hay otra cosa...
¿Qué le sirva un whisky? – ¡no, no! ¿Qué le sirva cerveza? – ¡no, no! ¿Qué le sirva el refresco? – ¡no, no! ¿O un helado sorpresa? – ¡no, no!
¿Qué es lo que quiere la nena? ¿Qué va a pedir la princesa? ¿Qué se le antoja a la reina? ¿Qué quiere la niña fresa?
¿Un cubata?5
Niña fresa: ¿Un cubata? ¿Yo? ¿Qué te pasa? ¡Para nada! O sea, qué fuerte, ¿no? ¡Fíjate!
У меня есть девушка, она очень симпатичная и озорная, Но у неё есть один недостаток: Она девушка-ворчунья. Когда мы идем на дискотеку, Нас собирается несколько пар. Поскольку все её знают, Приходит официант и тут все начинают:
Пусть ей принесут виски – Нет, нет! Пусть ей принесут пиво – Нет, нет! Пусть ей принесут лимонад2 – Нет, нет! Или мороженое-сюрприз? – Нет, нет!
Чего же хочет детка? Что закажет принцесса? Чего изволит королева? Чего хочется девочке-ворчунье?
Девушка-ворчунья: Ну-у, банану-сплит и много взбитых сливок
Она очень нежная, ласкает и целует меня, Но это не мешает тому, Что она девушка-ворчунья, девушка-ворчунья. Где же официант? Пусть подойдет к столу. Если нет бананов, Посмотрим, чего же захочет девушка-ворчунья.
Пусть ей принесут виски – Нет, нет! Пусть ей принесут пиво – Нет, нет! Пусть ей принесут лимонад – Нет, нет! Или мороженое-сюрприз? – Нет, нет!
Чего же хочет детка? Что закажет принцесса? Чего изволит королева? Чего хочется девочке-ворчунье?
Девушка-ворчунья: Ну, тогда мороженое. Прямо даже не знаю, то есть раз уж ничего другого нет...
Пусть ей принесут виски! – Нет, нет! Пусть ей принесут пиво! – Нет, нет! Пусть ей принесут лимонад! – Нет, нет! Или мороженое-сюрприз? – Нет, нет!
Чего же хочет детка? Что закажет принцесса? Чего изволит королева? Чего хочется девочке-ворчунье?
Кубату?
Девушка-ворчунья: Кубату? Мне? Что это с тобой? Незачем! То есть обалдеть, да? Подумать только!
Большое спасибо Ирине Баевой за исходный текст песни и за некоторые пояснения, которые я тоже процитировала в своей версии.
1) la niña fresa – использован устаревший испанский глагол «fresar» – «ворчать, брюзжать», т. е. дословно в пер. с исп. «девочка ворчит».
2) baile – танцевальный зал.
3) refresco – любой прохладительный напиток.
4) banana split – десерт на основе ванильного, шоколадного, клубничного мороженого, кусочков банана, покрытых разными сиропами, украшенный сверху взбитыми сливками и фундуком и вишенкой (информация о примерном рецепте взята с сайта en.wikipedia.org).
5) un cubata – алкогольный коктейль ром-кола.
Понравился перевод?
Перевод песни La niña fresa — Julito Candela
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Большое спасибо
1) la niña fresa – использован устаревший испанский глагол «fresar» – «ворчать, брюзжать», т. е. дословно в пер. с исп. «девочка ворчит».
2) baile – танцевальный зал.
3) refresco – любой прохладительный напиток.
4) banana split – десерт на основе ванильного, шоколадного, клубничного мороженого, кусочков банана, покрытых разными сиропами, украшенный сверху взбитыми сливками и фундуком и вишенкой (информация о примерном рецепте взята с сайта en.wikipedia.org).
5) un cubata – алкогольный коктейль ром-кола.