Well, the first days are the hardest days, don't you worry any more, 'Cause when life looks like Easy Street, there is danger at your door. Think this through with me, let me know your mind. Wo, oh, what I want to know, is are you kind?
It's a buck dancer's choice my friend, better take my advice. You know all the rules by now and the fire from the ice. Will you come with me? Won't you come with me? Wo, oh, what I want to know, will you come with me?
Goddamn, well I declare, have you seen the like? Their wall are built of cannonballs, their motto is "Don't tread on me". Come hear uncle John's band playing to the tide, Come with me, or go alone, he's come to take his children home.
It's the same story the crow told me, it's the only one he knows. Like the morning sun you come and like the wind you go. Ain't no time to hate, barely time to wait. Wo, oh, what I want to know, where does the time go?
I live in a silver mine and I call it "Beggar's Tomb". I got me a violin and I beg you call the tune, Anybody's choice, I can hear your voice. Wo, oh, what I want to know, how does the song go?
Come hear uncle John's band by the riverside, Got some things to talk about, here beside the rising tide. Come hear uncle John's band playing to the tide, Come on along, or go alone, he's come to take his children home.
Wo, oh, what I want to know, how does the song go.
Что ж, первые дни — самые трудные, больше уже не волнуйся, Ведь когда жизнь выглядит благополучной1, опасность стучится в твою дверь. Обдумай это со мной, дай мне знать, чтό у тебя на уме. Что я хочу знать, так это добр ли ты.
Это выбор бродячего танцора2, мой друг, лучше последуй моему совету. Ты уже знаешь и все правила, и как сделать огонь изо льда. Пойдёшь со мной? Или не пойдёшь? Что я хочу знать, так это пойдёшь ли ты со мной.
Чёрт возьми, ну, скажу я тебе, ты видел что-нибудь подобное? Их стена построена из пушечных ядер, а их девиз: «Не наступай на меня»3. Приходи послушать группу дяди Джона, играющую с приливом, Пойдём со мной, или иди один, он пришёл забрать своих детей домой.
Это та самая история, которую ворон рассказал мне4 — единственную, что он знал. Ты приходишь, как утреннее солнце, и как ветер, уходишь. Нет времени ненавидеть, и едва ли есть время ждать. Что я хочу знать, так это куда же девается время.
Я живу в серебряной шахте и называю её могилой нищего. У меня есть скрипка, и я умоляю тебя, назови мелодию — Чью-нибудь на выбор — я могу разобрать с твоего голоса. Только мне нужно знать, как звучит эта песня.
Приходи послушать группу дяди Джона на берегу реки, Есть о чём поговорить здесь, рядом с прибывающей водой. Приходи послушать группу дяди Джона, играющую с приливом, Пойдём вместе, или иди один, он пришёл забрать своих детей домой.
Только мне нужно знать, как звучит эта песня.
Автор перевода —
1) Easy Street — идиома, означающая богатство, преуспевание и благополучие; кроме того, есть фильм Чарли Чаплина (1917) и песня Нэта Кинга Кола с этим названием 2) Buckdancer's choice — название книги стихов Джеймса Дикки (1923-1997) 3) Don't tread on me — девиз на Гадсденовскиом флаге — историческом флаге США, где изображена гремучая змея, что символизирует идею свободы, а также на первом военно-морском флаге США (см. статью в ) 4) The story the crow told me — народная песня, исполненная New Lost City Ramblers в кон. 50-х годов
Понравился перевод?
Перевод песни Uncle John's band — Grateful Dead
Рейтинг: 5 / 56 мнений
2) Buckdancer's choice — название книги стихов Джеймса Дикки (1923-1997)
3) Don't tread on me — девиз на Гадсденовскиом флаге — историческом флаге США, где изображена гремучая змея, что символизирует идею свободы, а также на первом военно-морском флаге США (см. статью в )
4) The story the crow told me — народная песня, исполненная New Lost City Ramblers в кон. 50-х годов