L'absent
Qu´elle est lourde à porter l´absence de l´ami,
L´ami qui tous les soirs venait à cette table
Et qui ne viendra plus, la mort est misérable,
Qui poignarde le cœur et qui te déconstruit.
Il avait dit un jour : « Lorsque je m'en irai
Vers les lointains pays au-delà de la terre,
Vous ne pleurerez pas, vous lèverez vos verres
Et vous boirez pour moi à mon éternité.»
Dans le creux de mes nuits, alors, je voudrais bien
Boire à son souvenir pour lui rester fidèle,
Mais j´ai trop de chagrin et sa voix
qui m´appelle
Se plante comme un clou dans le creux de ma main.
Alors je reste là au bord de mon passé,
Silencieux et vaincu, pendant
que sa voix passe
Et j´écoute la vie s´installer à sa place,
Sa place qui pourtant demeure abandonnée.
La vie de chaque jour aux minuscules joies
Veut remplir à tout prix le vide de l´absence
Mais elle ne pourra pas, avec ses manigances,
Me prendre mon ami pour la seconde fois.
Qu´elle est lourde à porter l´absence de l´ami.
Qu´elle est lourde à porter l´absence de l´ami!
До чего же тяжело переносить уход друга,
Друга, который каждый вечер садился за этот стол,
Но больше не придет… Смерть – подлая штука,
Она бьет кинжалом в сердце и разрывает тебя на куски.
Когда-то давно он сказал: «Когда я уйду
В далёкие страны по другую сторону земли,
Вы не будете плакать, вы поднимете свои рюмки
И выпьете за меня, ушедшего в свою вечность.»
В пустоте своих ночей я всё-таки хотел бы
Выпить в память о нем, чтобы остаться ему верным,
Но во мне слишком много печали, и его голос,
зовущий меня,
Вбивается, как гвоздь, в мою ладонь.
И я стою неподвижно на краю своего прошлого,
Молчаливый и побеждённый, а его голос
проходит через меня,
И я слушаю, как воцаряется жизнь на месте, где был он,
На месте, которое, тем не менее, остается пустующим.
Каждодневная жизнь с ее крошечными радостями
Хочет любой ценой заполнить оставленную им пустоту,
Но она не сможет, какие бы козни она ни строила,
Второй раз отобрать у меня моего друга.
До чего же тяжело переносить уход друга…
До чего же тяжело переносить уход друга…
Также эта песня представлена в исполнении: Salvatore Adamo: L'absent
Понравился перевод?
Перевод песни L'absent — Gilbert Bécaud
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений