Come here Junior. HA HA HA ha haah... I'm gonna give you a spanking.
Ladies and gentleman, we bring to the Sunshine Shack a very heavy brother. Many people know him by the name of, uh, Microphone Mike. But those of us who know him well call him Michael Troy Nine. Give it up, give it up.
[Mykah 9] I wanna give a crazy Down Syndrome shout out to the Freestyle Fellowship, Aceyalone, Self Jupiter, P.E.A.C.E., the First Brigade, J Sumbi, Lord Create, Reality Born, Old Cockney 91, and the rest of the Good Life Amalgamation.
[Mykah 9] 5 o'clock follies Corresponding with thieves And the dance of a thousand veils arouse They're housing carousels And parallels are aware as well Of the risque and burlesque Masquerade mask on the men And I'm planning on ask them And they retort I make a rebuttal Read a report on the state of the union Or take a communion Or make a reunion with god
Odd as it looks, crooks are lurking within the nooks And crannies and crevices Sell the federal edifices and books And the president's residence We have the evidence and it's evident That Bush is a robot and so is the First Lady And the whole lot has sold its soul to the devil
On the level: the Government isn't a necessary evil But an accessory in brutalities And the mercenaries of a modern day Sodom/Gomorrah The horror of the
5 o'clock follies
It's a morning to breed fiend Perpetrating They thieving Causing mourning and grieving
5 o'clock follies
Good golly Molly Ollie, alley-oop the monopoly up For staying true: learn about Chapter 3-22 And the counterintelligence program, BLAM Colonialism, DAMN My homie's in prison, SHUCKS I would like to pluck the lame duck I'm not a militant But there is still a bit of nigga inside of me that don't give a fuck
FUCK YOU
F-U-C-K-Y-O-U Fuck Bush, fuck Quayle, and the whole republican crew And the democratic Get the automatic Had it with red, white, and blue And do's and don'ts I'm breaking all the rules of chasin' And then you'll tell me "Screwface, what the fuck you gonna do?"
As my knife slits a cave clown I begin a rhyme when the sun is fading fast upon a sliced up man I gash him as I swing I make incision And I win in time And I get a rhyme And you know that I'm The herbal but wet-up with power from the prose It's a burden to pick up, but then I froze Gotta roll my punches And go with my hunches And then I suppose I'll be enlightened and frightened At least by the man when a mic in his hand is bitin' what I'm writin' Then I take a stand for what I believe Then I start fightin' and I tighten My grip and add pressure upon my oppressor And if he ain't breathin' Enough time before I'm leaving this world for another For soon he'll be smothered Put my life on the line And risk it all for my piece of mind
*WOOOH*
Piece of mind The kind that you find when a rhyme is aligned And you whisper a secret And fly like an eagle to happy hunting grounds Homeward bound The perfect spot where nest is found Or you just throw one down While the metropolitan breezes blow Somebody in the Capital has a nervous breakdown Oh, my aching head Show everybody on TV the president when he stubbed the toe So many other things are happening That the African needs to be aware of the 5AM flow
Yo, urgent action material Write a letter to Amnesty International Animal species threatened by these 5 o'clock follies Ecosystems endangered by these 5 o'clock follies Apartheid policies discussed in 5 o'clock follies Chief Daryl Gates is also down with the follies
5 o'clock follies 5 o'clock follies
Yo, day to day habituals. Look on the TV and the media gives you a full dose of its satanic ingredients. And uh, looking at this news and ain't nothin' new about the news. Hey, cut that shit off. We don't want none of that. I would suggest to every conscious brother and sister that they limit their television doses, especially with them VDTs and them transmission rays.
I'm nutty as a fruitcake, mentally deranged And bloody as a toothache, dentally arranged Scuddy fuddy dumb and cruddy cuttage And I'll leave them chains Suddenly, broadly, out of they clutch For a bodily sun leap, totally strange I am an arranged settling cuddling flame Scuttling, huddling, then he aims Those who type bite the Microphone Mike Like mangy unwanted shaggy hounds To crush, I mush, I flush I rush you right down the commode Commode Come hold episode over EPs sold Every LP sold Every tepee told to fold, to go blow, hit the road Jack The jack will attack and Shack will smack the spackle and erode A blue-eyed pie a la mode While I behold Bestow my humble abode unfold I'm rumblin' bold, I'm told
Иди сюда, Младший. ХА-ХА-ХА-ха-хаа... Я тебя отшлепаю.
Дамы и господа, мы приводим в Солнечную хижину2 очень весомого брата. Многие знают его по имени, ха, Микрофон Майк. Но те из нас, кто хорошо его знает, зовут его Майкл Трой Девять. Поприветствуем, поприветствуем.
[Mykah 9] Я хочу приветствовать сумасшедшим криком синдрома Дауна the Freestyle Fellowship, Aceyalone, Self Jupiter, P.E.A.C.E.3, the First Brigade, J Sumbi, Lord Create, Reality Born, Old Cockney 91, и остальных из Сообщества Хорошей жизни4.
[Mykah 9] 5-часовые глупости, Общение с жуликами И танец тысячи вуалей возбуждают, Тут карусели затевают И прочие забавы, вроде Скандала и пародии. Маскарадные маски на мужчинах, И я спросить их планирую, А они парируют Я возражаю, Читайте отчет о союза статусе Или примите причастие, Или воссоединитесь с богом.
Странно это выглядит, мошенники скрываются в уголках тихих И щелях и трещинах, Продают федеральные здания и книги И президентскую резиденцию. У нас есть доказательства и это ясно как день, Этот Буш5 — робот, и первая леди также, И вся эта свора продала свои души дьяволу.
Честное слово: правительство — не необходимое зло, Но соучастник в творимых зверствах И наемник Содома и Гоморры наших дней, Ужаса
5-часовых глупостей
Подходящее утро, чтобы породить исчадие ада. Совершая это, Они крадут, Вызывая траур и скорбь
5-часовыми глупостями.
Боже мой, Молли!6 Фокус, алле-оп — монополия! В подтверждение: изучите Главу 3-22 И программу контрразведки, 7 БАМ! Колониализм, К ЧЕРТЯМ! Мой кореш в тюряге, ЖУТКО! Я б с удовольствием общипал хромую утку8, Я не воинственный, Но во мне все еще есть немного ниггера, так что мне плевать.
ПОШЛИ ВЫ!
П-О-Ш-Л-И-В-Ы Пошел, Буш, пошли, Куэйл9 и вся республиканская камарилья, И демократы Туда ж автоматом. Достали вы с красным, белым и синим, И своими порядками. Я нарушаю все правила охоты, А потом вы скажете мне: «Придурок, какого хрена ты собираешься делать?»
Когда мой нож разрезает пещерного клоуна, Я начинаю рифмовать, когда солнце быстро меркнет над разрезанным человеком. Я режу его, замахиваясь, я делаю надрез. И я время выигрываю, И я нахожу рифму, И вы знаете, что я Мягче травы, но напитываюсь силой от прозы, Это бремя нужно нести, но потом я мёрзну, От ударов должен закрыться я И следовать интуиции, И тогда, я думаю, Я буду просвещён и застращён, Хотя бы челом, когда микрофон в его руке откусывает то, что я сочиняю. Тогда я отстаиваю то, во что верю. Тогда я борьбу начинаю и напрягаю Мою хватку и добавляю давления на моего гонителя, И когда он уже не дышит, Достаточно времени, прежде чем я покину этот мир ради другого, Чтоб и он был задушен скоро. И пускай на кону даже жизнь сама, Я всем рискну, защищая свой строй ума.
«УУУУУУ»
Строй ума, Что находишь в себе, когда рифма стройна, И ты шепчешь неслышно, И летишь, как орёл к счастливым охотничьим угодьям, Возвращаясь домой, В идеальное место гнездовья. Или ты просто швыряешь его вниз, Пока из тоннеля метро выдувает бриз, У кого-то в столице нервный криз. О, моя ноющая голова. Покажите всем по телеку президента, когда он ушиб палец на ноге. Так много происходит всего, Что африканец должен узнать в 5 утра из новостей.
Эй, повод для немедленных действий! Напишите в Эмнисти интернешнл: 10 Виды животных, которым угрожают эти 5-часовые глупости, Экосистемы под угрозой из-за этих 5-часовых глупостей, Политика апартеида обсуждается в 5-часовых глупостях, Шеф Дэрил Гейтс11 также попал в глупости,
5-часовые глупости 5-часовые глупости
Эй, день за днем просиживающие. Вы смотрите телевизор, и средства массовой информации дают вам полную дозу своих сатанинских ингредиентов. И, ах, вы смотрите эти новости, а в них ничего нового. Эй, кончайте это дерьмо. Нам ничего этого не нужно. Я бы посоветовал каждому сознательному брату и сестре ограничить свои телевизионные дозы, тем более с излучением кинескопа и волнами передачи.
Я напичкан дурью, как фруктовый кекс, душевно расстроен, И ужасен, как зубная боль, зубовно построен, Тупая старая перечница и грубый чурбан, И я оставлю цепи вам Вдруг незамкнутыми, не держащими больше их там, Для телесного солнечного прыжка, совершенно непостижимого. Я зажженное, устоявшееся, обволакивающее пламя, Что увиливает, льнёт, потом целит прямо В тех, кто кусает Микрофона Майка, Как шелудивые бездомные лохматые псы. Разрушая, я мешаю, я смываю, Я гоню вас прямиком в унитаз В унитаз. Вот как раз, в отличие от миньонов, Проданы все большие альбомы. Каждый вигвам велено свернуть, и отсюда дуть, проваливай, Джек12. Штекер нацелит вектор, а Хижина шмякнет шпаклевки и разотрет В синеглазую пышку а-ля мод, Я созерцаю, и вот Дарую мою скромную обитель, вот вход, Я дерзко бурчу, слух идет.
1) Во время войны во Вьетнаме в Сайгоне в отеле Rex проводился ежедневный брифинг для прессы, который спонсировался Управлением по связям с общественностью Соединенных Штатов. Эти военные пресс-брифинги получили унизительное название ”Пятичасовые глупости". Эти брифинги военных чиновников опубликовали отчеты о войне в воздухе и на поле боя, которые фарсово заверяли американский народ, что Соединенные Штаты успешно воюют, твердо сдерживая коммунизм.
Ричард Пайл, глава бюро Associated Press в Сайгоне во время войны, описал брифинги как “самую продолжительную трагикомедию в театре абсурда Юго-Восточной Азии.”
Во время брифингов журналисты поочередно отпускали циничные шутки и кричали на чиновников, часто жалуясь на разрыв в достоверности между официальными сообщениями и правдой. Офицер по связям с общественностью Барри Зортиан возглавлял брифинги, и однажды он посетовал, что когда-то слово правительства США было правдой, пока не доказано, что оно ложно, во Вьетнаме оно будет подвергаться сомнению, пока не будет доказано, что оно правдиво.
2) Sunshine Shack — Солнечная хижина — детский сад в Голливуде, Лос-Анджелес.
3) Freestyle Fellowship — американская хип-хоп группа из Лос-Анджелеса. Она состоит из Aceyalone, Myka 9, П. Е. А. С. Е., и Self Jupiter, они являются частью проекта Blowed collective. The First Brigade, J Sumbi, Lord Create, Reality Born, Old Cockney 91 — малоизвестные музыканты и группы.
4) Good Life — Хорошая жизнь — кафе в Лос-Анджелесе.
5) Джордж Буш-старший — 41-й президент США (в 1989-1993 годах).
6) "Good Golly, Miss Molly" — хитовая рок-н-ролльная песня, впервые записанная в 1956 году американским музыкантом Литтл Ричардом. Литтл Ричард услышал фразу "Боже мой, мисс Молли" от ди-джея по имени Джимми Пенник.
7) COINTELPRO (КОИНТЕЛПРО, Counter Intelligence Program, «контрразведывательная программа») — секретная, зачастую незаконная программа Федерального бюро расследований (ФБР) по подавлению деятельности ряда политических и общественных организаций США.
8) хромая утка — президент США, завершающий второй, последний срок на своем посту.
9) Джеймс Дэнфорт «Дэн» Куэйл — американский политик, вице-президент США при президенте Дж. Буше-старшем с 1989 по 1993. Известен в Америке прежде всего непродуманными публичными высказываниями, имеющими неожиданный для оратора комический эффект. Например, «Мы не хотим вернуться к завтрашнему дню. Мы хотим идти вперёд».
10) Amnesty International — международная неправительственная организация, основанная в Великобритании в 1961 году. В её задачи входит мобилизация общественности в целях оказания давления на лиц, нарушающих права человека.
11) Дэрил Гейтс был начальником Департамента полиции Лос-Анджелеса с 1978 по 1992 год. Придерживался жесткого, агрессивного, военизированного подхода к правоохранительным органам. После избиения Родни Кинга и вызванных этим беспорядков Гейтс ушел из полицейского управления.
12) Hit the road Jack (рус. Проваливай, Джек) — песня Перси Мэйфилда, впервые исполненная в 1960 году. Наиболее известна в исполнении Рэя Чарльза в 1961 году. Один из вариантов перевода имени Jack — штекер.
Понравился перевод?
Перевод песни 5 o'clock follies — Freestyle Fellowship
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Ричард Пайл, глава бюро Associated Press в Сайгоне во время войны, описал брифинги как “самую продолжительную трагикомедию в театре абсурда Юго-Восточной Азии.”
Во время брифингов журналисты поочередно отпускали циничные шутки и кричали на чиновников, часто жалуясь на разрыв в достоверности между официальными сообщениями и правдой. Офицер по связям с общественностью Барри Зортиан возглавлял брифинги, и однажды он посетовал, что когда-то слово правительства США было правдой, пока не доказано, что оно ложно, во Вьетнаме оно будет подвергаться сомнению, пока не будет доказано, что оно правдиво.
2) Sunshine Shack — Солнечная хижина — детский сад в Голливуде, Лос-Анджелес.
3) Freestyle Fellowship — американская хип-хоп группа из Лос-Анджелеса. Она состоит из Aceyalone, Myka 9, П. Е. А. С. Е., и Self Jupiter, они являются частью проекта Blowed collective. The First Brigade, J Sumbi, Lord Create, Reality Born, Old Cockney 91 — малоизвестные музыканты и группы.
4) Good Life — Хорошая жизнь — кафе в Лос-Анджелесе.
5) Джордж Буш-старший — 41-й президент США (в 1989-1993 годах).
6) "Good Golly, Miss Molly" — хитовая рок-н-ролльная песня, впервые записанная в 1956 году американским музыкантом Литтл Ричардом. Литтл Ричард услышал фразу "Боже мой, мисс Молли" от ди-джея по имени Джимми Пенник.
7) COINTELPRO (КОИНТЕЛПРО, Counter Intelligence Program, «контрразведывательная программа») — секретная, зачастую незаконная программа Федерального бюро расследований (ФБР) по подавлению деятельности ряда политических и общественных организаций США.
8) хромая утка — президент США, завершающий второй, последний срок на своем посту.
9) Джеймс Дэнфорт «Дэн» Куэйл — американский политик, вице-президент США при президенте Дж. Буше-старшем с 1989 по 1993. Известен в Америке прежде всего непродуманными публичными высказываниями, имеющими неожиданный для оратора комический эффект. Например, «Мы не хотим вернуться к завтрашнему дню. Мы хотим идти вперёд».
10) Amnesty International — международная неправительственная организация, основанная в Великобритании в 1961 году. В её задачи входит мобилизация общественности в целях оказания давления на лиц, нарушающих права человека.
11) Дэрил Гейтс был начальником Департамента полиции Лос-Анджелеса с 1978 по 1992 год. Придерживался жесткого, агрессивного, военизированного подхода к правоохранительным органам. После избиения Родни Кинга и вызванных этим беспорядков Гейтс ушел из полицейского управления.
12) Hit the road Jack (рус. Проваливай, Джек) — песня Перси Мэйфилда, впервые исполненная в 1960 году. Наиболее известна в исполнении Рэя Чарльза в 1961 году. Один из вариантов перевода имени Jack — штекер.