Μες στα στενά τα παιδιά τραγουδούν στο μπαλκόνι να βγω Φεγγάρια ρίχνουν χρυσάφι στο δρόμο να βγω να πνιγώ όμως μου φτάνει, μου φτάνει, μου φτάνει που έχω εγώ Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου Λίγο κράσι, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου
Πόρτα έχω στο φως κι ο καημός αδερφός και μου δίνει ο Θεός Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου Λίγο κράσι, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου
Ο κόσμος τρέχει ζητώντας αγάπες, τιμές και λεφτά και το μπουζούκι τη νύχτα το κλάμα του δε σταματά Όμως εμένα, εμένα, εμένα μου είν’ αρκετά Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου Λίγο κράσι, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου
Πόρτα έχω στο φως κι ο καημός αδερφός και μου δίνει ο Θεός Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου Λίγο κράσι, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου
Λα λα λα λα…
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου Λίγο κράσι, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου
Λίγο κρασί, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου Λίγο κράσι, λίγο θάλασσα και τ’ αγόρι μου
Ла, ла, ла, ла…
На узких улочках дети поют мне, Чтобы я вышла на балкон. Они для меня рассыпают по дороге золотые луны, Чтобы я вышла и утонула в них. Но мне достаточно, достаточно, Достаточно, что у меня есть Немного вина, немного моря и мой друг, Немного вина, немного моря и мой друг.
Я иду к свету и стремлюсь к своему брату, И Бог дает мне Немного вина, немного моря и моего друга, Немного вина, немного моря и моего друга.
Все бесцельно бегают в поисках любви, славы, денег, А бузуки плачут непрестанно в ночи.1 Но мне, мне, мне достаточно Немного вина, немного моря и моего друга, Немного вина, немного моря и моего друга.
Я иду к свету и стремлюсь к своему брату, И Бог дает мне Немного вина, немного моря и моего друга, Немного вина, немного моря и моего друга.
Ла, ла, ла, ла…
Немного вина, немного моря и мой друг, Немного вина, немного моря и мой друг.
Немного вина, немного моря и мой друг, Немного вина, немного моря и мой друг
Автор перевода —
Песню исполняла Marinella.
Композитор – Giorgos Katsaros
Слова – Pythagoras
Композиция заняла 11 место.
1) Бузуки–струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность лютни.
Понравился перевод?
Перевод песни Λιγο Κρασι, λιγη θαλασσα και το αγορι μου — Eurovision
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Песню исполняла Marinella.
Композитор – Giorgos Katsaros
Слова – Pythagoras
Композиция заняла 11 место.
1) Бузуки–струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность лютни.