Wiegenlied vom Totschlag
Schlaf mein Kind, schlaf ein
Ich werde bei dir sein
Hier draußen bei den Kiefern
Sind wir ganz allein
Niemand sucht nach dir
Und niemand hört dich schrein
Das Bildchen, das ich dir versprach
Es wartet schon auf dich
Und wenn du erst erwachst
Wird es bei dir sein
Doch erst mein Junge träum was schönes
Träum vom großen Glück
Der kalte Boden unter dir
Der dreht dich nach links
Schlaf mein Kind, schlaf tief und fest
Der Schwarze Mann achtet auf dich
Er streichelt deinen kalten Leib
Und zieht den Hut tief ins Gesicht
Hör nur auf das Ticken der Uhr
Geleitet dich in einen Traum
Dort ist alles hell und warm
Das Zauberland ist für dich da
Tief im Wald bettet er deinen Körper
Auf ein Lager aus Blättern und Schnee
Die kalte Luft lässt dich frösteln
Seine Stimme hüllt dich schützend ein
Schlaf mein Kind, schlaf ein
Der Tod wird bei dir sein
Das Ticken seiner Taschenuhr
Ist der letzte Laut in dieser Welt
Betrachtet deinen schlafenden Leib
Tut Dinge mit dir während du schläfst
Doch irgendwann ist die Zeit gekommen
Er lässt dich zurück im Kiefernheim
Ein paar Stunden noch hebt sich deine Brust
Bis die Kälte tief in den Körper dringt
Doch irgendwann verlässt dich das Leben
Und der Schlaf wird ewig lang
Der Tod zog weiter durch das Land
Bis man im Schnee seine Spuren fand
Man folterte ihn, bis er gestand
Und der Sandmann verschwand im Niemandsland
Спи, моё дитя, засыпай,
Я буду рядом с тобой.
Здесь, среди сосен
Мы совсем одни,
Никто не ищет тебя,
И никто не услышит твой крик.
Видение, которое я обещал тебе,
Уже ждёт тебя,
И как только ты проснёшься,
Оно будет рядом с тобой.
Но сперва, мой малыш, грезь о прекрасном,
Грезь о большом счастье.
Холодная земля под тобой
Выворачивает тебя наизнанку1.
Спи, моё дитя, спи крепко,
Бука внимательно следит за тобой.
Он поглаживает твоё холодное тельце
И надвигает шляпу на лоб2.
Слушай лишь тиканье часов,
Сопровождающее тебя в царство сна.
Там светло и тепло,
Волшебная страна для тебя.
В глубине леса укладывает он твоё тельце
На ложе из листьев и снега.
Холодный воздух заставляет тебя мёрзнуть,
Его голос окутывает тебя, защищая.
Спи, моё дитя, засыпай,
Смерть будет рядом с тобой.
Тиканье его3 карманных часов -
Последний звук в этом мире.
Смотрит на твоё спящее тело,
Развлекается с тобой, пока ты спишь,
Но придёт время,
Он оставит тебя в этой сосновой обители.
Ещё несколько часов вздымается твоя грудь,
Пока холод не проникает глубоко в тельце,
Но жизнь покинет тебя,
И сон будет вечен.
Он4 продолжал скитаться,
Пока не нашли его следы на снегу,
Его пытали, пока он не признался,
И "песочный человек" исчез в стране забвения.
Понравился перевод?
Перевод песни Wiegenlied vom Totschlag — Eisblut
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
2) den Hut ins Gesicht ziehen — надвинуть шляпу на лоб
3) в русском языке "смерть" женского рода, в немецком - мужского. Здесь и далее подразумевается, что смерть - мужской образ
4) смерть (см. п.3)