Barbra: At words poetic I'm so pathetic That I always have found it best Instead of getting it off my chest To let 'em rest unexpressed I hate parading my serenading As I'll probably miss a bar But if this ditty is not so pretty At least it'll tell you how great you are
You're the top, you're the Colosseum. You're the top, you're the Louvre museum. You're a melody from a symphony by Strauss. You're a Bendel bonnet, a Shakespeare sonnet, You're Mickey Mouse. You're the Nile You're the tower of Pisa. You're the smile on the Mona Lisa. I'm a worthless check, a total wreck, a flop. But if baby I'm the bottom, you're the top.
You're the top, you're Mahatma Ghandi. You're the top, you are Napoleon brandy. You're the purple light of a summer night in Spain. You're the National Gallery, you're Garbo's salary, You're cellophane. You are sublime, you're a turkey dinner. You're the time - the time of the Derby winner. I'm a toy balloon that is fated soon to pop. But if baby I'm the bottom, you're the top, top.
Barbra: Steve, there is something I got to tell ya..
Ryan: What is it Judy?
Barbra: Well, you're the top
Ryan: I am?
Barbra: You're a Wardolf salad
Ryan: Oh no, no let me say it You're the top
Barbra: Me too?
Ryan: Actually You're a Berlin ballad
Barbra: Oh, it’s nice You're the nimble tread of the feet of Fred Astaire
Ryan: Actually I don't dance very well
Barbra: You're an O'Neill drama
Ryan: You're Whistler's Mother
Barbra: Mama You're Camembert.
Ryan: Camembert, well, let me see You're a rose
Barbra: Mmm, sweet You're Inferno's Dante.
Ryan: That's a very intellectual reference You're the nose
Barbra: Watch it!
Ryan: I mean
Barbra: What what what what what
Ryan: On the great Durante.
Barbra: That's better I'm the lazy lout who is just about to storm
Ryan: Let's not storm
Barbra: But if baby I'm the bottom
Ryan: She's the one for me
Barbra: And I've got him Coz if baby I'm the bottom
Ryan: You're the top.
Барбра: Говоря словами поэта, я слишком чувствительна, И всегда считала это достоинством, Предпочитая все высказать, вместо того чтобы Промолчать. Я ненавижу напоказ распевать серенады, Как будто я от этого «сломаюсь», Но даже если эта песенка не такая уж и складная, По крайней мере, она расскажет тебе, какой ты замечательный.
Ты само совершенство, ты как Колизей. Ты само совершенство, такой же как Лувр. Ты как мелодия из симфонии Штрауса, Как модная шляпка от Бендел, как сонет Шекспира, Как Микки Маус. Ты такой же как Нил, Как Пизанская башня, И как улыбка Моны Лизы. А я как просроченный чек, ходячая катастрофа, неудачница. И хотя, милый, я далека от идеала, ты само совершенство.
Ты само совершенство, ты как Махатма Ганди. Ты само совершенство, как бренди «Наполеон». Ты как багряные летние ночи Испании. Как Лондонская национальная галерея, как доходы Греты Гарбо, Ты недосягаемый. Ты безупречен, как торжественный обед в Рождество. Ты минута славы победителя дерби. Я воздушный шар, которому суждено скоро лопнуть. И хотя, милый, я далека от идеала, ты само совершенство.
Барбра: Стив1, есть нечто, что я должна тебе сказать ...
Райн: Что такое, Джуди1?
Барбра: В общем, ты само совершенство.
Райн: Я?
Барбра: Ты как знаменитый салат «Вордолф».
Райн: О, нет, нет, позволь мне сказать: Ты само совершенство.
Барбра: Я тоже?
Райн: Ну конечно, Ты баллада Берлина.
Барбра: О, как мило. Ты виртуозный танец Фреда Астера.
Райн: Вообще-то, я не очень хорошо танцую.
Барбра: Ты драма О' Нила
Райн: Ты как «Мать художника» Уистлера
Барбра: Мама Ты «Камэмбер».
Райн: «Камэмбер», так, дай подумать: Ты роза.
Барбра: Ммм, мило Ты «Ад» «Божественной комедии» Данте.
Райн: Весьма интеллектуальное упоминание. Ты как нос.
Барбра: Осторожнее в высказываниях!
Райн: Я имею в виду...
Барбра: Что, что, что, что, что, что...
Райн: Нос великого Дюранте.
Барбра: Так-то лучше. Я нерасторопный крестьянин, почти созревший для восстания.
Райн: Не надо восстания.
Барбра: И хотя, милый, я далека от идеала.
Райн: Она моя единственная.
Барбра: А у меня есть он, Потому что, хотя, милый, я и далека от идеала.
Райн: Ты само совершенство!
Автор перевода —
1) Джуди и Стив (он же доктор Баннистер) герои американской комедии «В чем дело, Док?»
Дуэт с Ryan O'Neal
Автор: C. Porter
Понравился перевод?
Перевод песни You're the top — Barbra Streisand
Рейтинг: 5 / 54 мнений
Дуэт с Ryan O'Neal
Автор: C. Porter