Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Meuterey (Versengold)

Meuterey

Бунт


Wir dümpeln hier seit Tagen schon
So offen auf der hohen See
Und keine Brise und kein Lohn
Versüßen uns den Rum im Tee,
Versüßen uns den Rum, oh Nee.

Die Flaute hängt uns stets am Hals
Im Top, im Rah, im Lagerraum
Und reich ja sind wir allenfalls
An Treibgut, Gischt und Meeresschaum,
Treibgut, Gischt und Meeresschaum.

Der Kaptain ist ein Dilettant,
Ein übler Sprüchereiter,
Ein Schlagetod, ein eitler Fatz, ein Herr der Folterey.
Er fuhr mit uns zum Weltenrand
Und noch ein bißchen weiter,
Doch jetzt nehm‘n wir das in die Hand.
Jetzt gibt’s ne Meuterey! Meuterey!

Er schreit uns an und peitscht uns aus
Die lieben langen Tage lang.
Ja, seine Herrschaft ist ein Graus.
Ein jedem hier ist Angst und Bang,
Ein jeder hier hat Angst vorm Strang.

Dabei ist jede Fahrt ein Flop,
Das kann hier keiner mehr verhehln.
Der Kerl hat nur Labskaus im Kopp
Und soll am Kiel die Muscheln zähln,
Unterm Kiel die Muscheln zähln.

Verflucht, da kommt der Bastard ja,
Schnell in die Wanten, in die Schicht.
Der wittert was – ja, ist ja klar.
So ist‘s, wenn man vom Teufel spricht!
Oh ja, vom Teufel spricht man nicht!
„Verdammt wat is hier oben los?“
Schreit er erbost und reichlich roh.
Nichts Kaptain – wir singen bloß.
Ein feines Lied und das geht so,
Ein feines Lied und das geht so.

Der Kaptain ist so elegant,
Ein großer Wellenreiter,
Ein strammer Hecht und modisch echt der allerletzte Schrei.
Wir folgen im zum Weltenrand
Und noch ein bisschen weiter,
Ohne Willen und Verstand.
Aye, Kaptain, Aye, Aye, Aye!

В течение нескольких дней
Мы болтаемся в открытом море,
Ни ветерка, ни награды за мытарства.
Налейте рома в чай, чтобы не был таким пресным,
Подсластите ромом... Ой, а его нет!

Затишье повисло камнем на шее,
Обшарили все наверху, на рее, в кладовке.
Да, уж, в лучшем случае мы богаты
Плавающими обломками, брызгами волн и пеной морской,
Плавающими обломками, брызгами волн и пеной морской.

Наш капитан — абсолютный профан,
Зато знаток глупых шуточек,
Преступник, самовлюбленный щеголь, повелитель пыток.
Он повел нас на край света,
И даже немного дальше,
Однако сейчас мы возьмем дело в свои руки,
Поднимем бунт! Бунт!

Он орет на нас и хлещет кнутом,
А дни тянутся невыносимо долго,
Да, его светлость уже поседел.
Здесь каждый встревожен и напуган,
Здесь каждый продрог до нитки.

Очередная поездка — это полный провал,
Уже невмоготу такое скрывать,
У этого парня в мыслях сплошная каша1,
Он должен считать ракушки на киле,
Или чего хуже под килем.

«Проклятие, идет этот ублюдок,
Быстро взбирайтесь на ванты2, все по местам!»
Понятное дело, он уже что-то учуял.
Вот как бывает, когда заговоришь про дьявола,
О, да, о нем лучше вообще не вспоминать!
«Черт возьми, что тут у вас наверху происходит?» —
Кричит он озлобленно и грубо.
«Ничего, капитан, мы просто поем,
Замечательная песенка, такая вот,
Замечательная песенка, такая вот:

Капитан у нас просто шикарный,
Великий умелец оседлать волну,
Суровый парень3, одет по последнему писку моды.
Мы следуем за ним на край света,
И даже чуточку дальше,
Во всем полагаясь на его волю и ум.
Так точно, Капитан! Так точно!»

Автор перевода — Deer from Aberdeen

1) лабскаус — традиционное блюдо из мяса и овощей, обычная еда матросов Северной Европы времён парусного флота
2) ванты — канаты, натянутые между мачтами и бортом парусного судна, служат для придания мачтам устойчивого вертикального положения.
3) дословно «крепкая щука»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Meuterey — Versengold Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Auf in den Wind

Auf in den Wind

Versengold


Треклист (1)
  • Meuterey

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

21.04.(1988) День Рождения американского певца и актёра кубинского происхождения Jencarlos Canela