Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Les nocturnes (Resca)

Les nocturnes

Обитатели ночи


A Paris la grand'ville
Des ombres vont la nuit
Qui se faufilent
Le long des murs sans bruit.
Là, sous la lanterne aux feux rouges
Faisant les cent pas
Les braves agents surveillent les bouges
Dans le service on ne blague pas
D'autres sous leur capuchon
Par deux, dans la nuit, s'en vont

Ce sont les nocturnes
Les papillons de nuit
Qui veillent pour qu'on ne fasse pas de bruit
Quand le bourgeois roupille dans sa turne
S'ils sont taciturnes
Sous les plis d'leur manteau
C'est qu'ils risquent souvent leur peau
Les nocturnes

Des fêtards en ribote
Rigolant d'un biffin
Qui, sous sa hotte
S'en va l'crochet en main
Le biffin, d'un air philosophe
S'éloigne et s'en fout
Car ils craignent pas les catastrophes
Tous les ceusses qu'a pas le sou
Fêtard, ne rigole donc pas
Tu n'sais pas c'que tu deviendras

Ce sont les nocturnes
Les papillons de nuit
Un métier qu'au jour d'aujourd'hui
On en crève de faim dans sa turne
Ils pensent taciturnes
Devant les trous de leurs ribouis
Qu'tout l'monde peut pas être verni
Les nocturnes

Le long des sombres berges
Où de pâles falots
Semblent des cierges
Reflétés par les flots
Des ombres s'en vont, tête basse
Si lasses de souffrir
Que, vers l'eau profonde qui passe
Elles viennent en finir
Quand on est trop las de lutter
Un soir, on n'a qu'à sauter

Ce sont les nocturnes
Les papillons de nuit
Recélant les bonheurs détruits
Leurs cœurs sont de funèbres urnes
Ils vont, taciturnes
Là-bas, vers les flots noirs
Où sombrent les grands désespoirs
Les nocturnes

Devant la porte sombre
De la vieille prison
Des gens dans l'ombre
Descendent d'un fourgon
Soudain la sinistre machine
Se dresse dans la nuit
Deibler monte sa guillotine
Lentement, sûrement, sans bruit
Dans un silence profond
La foule observe ce qu'ils font

Ce sont les nocturnes
Les papillons de nuit
Sous le couteau d'acier qui luit
Ils poussent une ombre taciturne
Une tête, dans l'urne
Tombe bientôt, sans un cri
Ils opèrent sans faire de bruit
Les nocturnes

По городу Парижу
По ночам бродят тени,
Движутся
Бесшумно вдоль стен.
Там, под красным фонарем,
Шагая взад и вперед
Бравые ажаны следят за порядком:
На службе не до шуток.
Но другие, натянув капюшоны,
По двое скрываются в ночи.

Это обитатели ночи,
Ночные бабочки,
Которые заботятся о том, чтобы не производить шума,
Когда горожане спят в своих домах.
И молчаливость этих людей
В пальто
Проистекает оттого, что они часто рискуют жизнью.
Эти обитатели ночи.

Гуляки на пирушке
Потешаются над старьевщиком
С корзиной,
Который проходит мимо с крюком в руке.
Старьевщик с философским видом
Удаляется, ему наплевать,
Потому что не боятся бед
Те, у которых ни гроша за душой.
Кутила, не смейся,
Ты не знаешь, что ждет тебя впереди.

Это обитатели ночи,
Ночные бабочки,
Их ремесло сегодня
Заставляет их умирать от голода в своих хибарах.
Молчаливые, они думают,
Глядя на дыры в своих башмаках,
Что не всем быть удачливыми,
Эти обитатели ночи.

Вдоль темных берегов,
Где бледные фонари
Похожи на восковые свечи,
Отраженные в волнах,
Тени идут, опустив голову,
Настолько уставшие от страданий,
Что к глубокой воде, которая бежит мимо,
Они приходят в итоге.
Когда слишком устаешь от борьбы,
Не остается ничего другого, кроме как броситься в реку.

Это обитатели ночи,
Ночные бабочки,
Скрывающие внутри разрушенное счастье,
Их сердца — погребальные урны.
Они безмолвно приходят
Туда, к темным водам,
Где идет ко дну великая безысходность
Обитателей ночи.

Перед мрачной дверью
Старой тюрьмы
Люди в сумерках
Выходят из фургона.
Внезапно зловещая машина
Вырастает во тьме.
Дейблер1 поднимает гильотину
Медленно, уверенно, бесшумно.
В глубокой тишине
Толпа взирает на его работу.

Это обитатели ночи,
Ночные бабочки,
Под блестящим стальным лезвием
От них отделяется молчаливая тень,
А голова в корзину
Падает сразу, без крика.
Они не производят шума,
Эти обитатели ночи.

Автор перевода — Елена Ватрушкина

1) Анатоль Дейблер (1863-1939) — парижский палач; за свою 54-летнюю карьеру участвовал в казнях 395 преступников.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Les nocturnes — Resca Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Non-album songs

Non-album songs

Resca


Треклист (1)
  • Les nocturnes

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

26.04. (1971) День рождения итальянской певицы Giorgia