Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Les amants de Vérone (Isabelle Aubret)

Les amants de Vérone

Влюбленные из Вероны


Vérone, qu'as-tu fait
des deux amants si beaux
Qui s'appelaient, je crois, Juliette et Roméo?

Les amants de Vérone sont à jamais couchés
Est-ce donc pour mourir qu'ils se sont tant aimés?
Plus de baisers donnés, plus de corde au balcon
Le temps qui brise tout n'a laissé que de l'ombre.
L'alouette qui chante pour annoncer le jour
Ne verra plus s'enfuir l'amoureux et l'amour.

Vérone, qu'as-tu fait
des deux amants si beaux
Qui s'appelaient, je crois, Juliette et Roméo?

Les amants de Vérone n'iront plus au jardin.
L'iris bleu de la nuit peut refleurir en vain.
Si parfois, deux colombes inclinent un peu le cou
C'est que le vent murmure quelque chose de fou.
Mais leurs cœurs apaisés ne craignent plus l'aurore
Et dans leurs mains trouées, la rose brûle encore.

Vérone, qu'as-tu fait
des deux amants si beaux
Qui s'appelaient, je crois, Juliette et Roméo?

Aujourd'hui à Vérone on achète des fleurs
La pierre s'est usée aux pas des voyageurs
Les nuits qui passaient vite quand l'amour était là
Sont redevenues lentes et n'en finissent pas
Mais qui ne choisirait le destin des amants
Qui s'aimèrent d'amour à Vérone et pourtant

Vérone qu'as-tu fait de ces deux amants là
Qui s'appelaient Juliette et Roméo je crois

Верона, что же ты сделала
с двумя столь прекрасными влюбленными,
Которых, кажется, звали Джульетта и Ромео?

Влюбленные из Вероны навеки пребывают в постели,
Неужели они ради того так любили друг друга, чтобы умереть?
Никаких поцелуев, никакой веревки, свисающей с балкона,
Одни лишь тени оставило все разрушающее время.
Жаворонку, что поет, объявляя начало дня,
Никогда больше не увидеть скрывающегося любовника и любовь.

Верона, что же ты сделала
с двумя столь прекрасными влюбленными,
Которых, кажется, звали Джульетта и Ромео?

Влюбленные из Вероны больше не пойдут в сад.
Синий ночной ирис может расцвести понапрасну.
Если, иногда, двое влюбленных слегка склоняют шеи,
Это оттого, что ветер нашептывает нечто сводящее с ума.
Но их упокоившиеся сердца уже не опасаются рассвета,
И до сих пор ярко пылает роза в их проткнутых руках.

Верона, что же ты сделала
с двумя столь прекрасными влюбленными,
Которых, кажется, звали Джульетта и Ромео?

Сегодня в Вероне мы покупаем цветы,
Камень стерся от подошв путешествующих,
Ночи, которые быстро пролетали, когда любовь была там,
Вновь стали тягучими и нескончаемыми.
Но кому бы ни выпала судьба влюбленных,
Тех, что любили друг друга в Вероне, и все же…

Верона, что же ты сделала здесь с двумя этими влюбленными,
Которых звали Джульетта и Ромео, кажется…

Автор перевода — Alexobos
Страница автора

Авторы: Claude Delécluse, Jean Ferrat

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Les amants de Vérone — Isabelle Aubret Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Les amants de Vérone

Les amants de Vérone

Isabelle Aubret


Треклист (1)
  • Les amants de Vérone

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Событие

Сегодня

08.12.(1980) День памяти рок-музыканта, певца John Lennon из легендарной группы Beatles