Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Miley Cyrus vs Joan of Arc (Epic Rap Battles Of History)

Miley Cyrus vs Joan of Arc

Майли Сайрус против Жанны д’Арк


Miley Cyrus:
Let me guess, you're here to hate.
Well, you can stand in the autograph line and wait!
Cause I'm all twerk, I got all day
To spit harsh words in this French maid's face!
You died a virgin girl,
who you think you messin' with?
It's Miley Cyrus,
I'm the hottest thing since Britney, bitch!
I'm getting lifted on that molly, get that party turned up!
You're getting lifted on a stake, get that body burned up!
Had enough? It's my habit,
when I grab the mic, I milk it.
You could say this rap is like my alter ego
cause I killed it!

Joan of Arc:
Lord, forgive me for the words I speak.
I know the voices of the angels tell me turn the other cheek,
But I'm about to rip Hannah Montana's tongue out through her teeth!
Je suis la fille en feu, call me Katniss Everdeen!
When it comes to bad bitches, I'm the patron saint,
But I only get down on my knees when it's time to pray!
I came to Frenchmen's aid in their time of need,
'Cause I'm the maid of Orleans.
You're the Mardi Gras beads, honey.
My Father taught me things your daddy couldn't teach ya.
Your highest calling was a text from Wiz Khalifa!
You gotta die for something, Miley,
just picture your epitaph:
"Had the world watching, chose to show them all her flat ass."

Miley Cyrus:
Sweet burn, no pun intended.
You're a cross-dressing peasant
betrayed by those you defended!
But when I come under fire, I can hashtag handle it!
If God's in your corner, girl, you need better management.

Joan of Arc:
Do not take the Lord's name in vain, you ratchet skank!
Your manager's riding you to the achy breaky bank!
Be thankful for your talent, don't just rub it on your crotch.
Keep your party in the USA, Vive la France!

Майли Сайрус:
Дай-ка попробую угадать, ты меня ненавидишь.
Что ж, можешь постоять в очереди, ожидая автографа!
Ведь я вся в твёрке, у меня впереди целый день,
чтобы плевать резкими словами в лицо этой французской деве!
Ты умерла девственницей, детка,
с кем ты, по-твоему, задираешься?
Это Майли Сайрус,
я горячейшая штучка со времен Бритни, с**ка!
Я кайфую от экстази, отрываюсь по полной на вечеринке,
а ты закончила жизнь, будучи сожжённой на костре.
Тебе, наконец, хватит? Это моя привычка,
когда я схватываю микрофон, я извлекаю из него выгоду.
Можно сказать, что этот рэп подобен моему альтер-эго,
ибо я порешала!

Жанна д’Арк:
Господи, прости меня за мои слова.
Я знаю, голоса ангелов говорят мне подставить вторую щёку,
но я собираюсь вырвать Ханне Монтане язык через зубы!
Я горящая девушка, зови меня Китнисс Эвердин!
Когда речь заходит о плохих с**ках, я святая покровительница,
но только когда приходит время молиться, я опускаюсь на колени!
Я пришла на помощь французам в трудную минуту,
потому что я Орлеанская дева.
А ты символ Марди Гра, дорогая.
Мой Отец обучил меня тому, чему не смог твой.
Твоим высшим предназначением было СМС от Виза Халифы!
Ты должна умереть во имя чего-то, Майли,
только представь свою эпитафию:
«Заставила целый мир смотреть на свою плоскую з**ницу».

Майли Сайрус:
Да гори ты синим пламенем! В прямом смысле.
Ты переодетая в мальчика крестьянка,
преданная теми, кого защищала!
Но когда я попадаю под огонь критики, я могу #выдержать это!
Если на твоей стороне Бог, детка, тебе нужно управление получше.

Жанна д’Арк:
Не упоминай имя Господа всуе! Несчастная ш**ха!
Твой менеджер ездит на твоем горбу в «слабый хрупкий» банк!
Будь благодарной за свой талант, не втирай его в промежность.
Продолжай свою «Вечеринку в США»! Да здравствует Франция!

Автор перевода — ShulzhenkoD
Страница автора

Майли Сайрус — актриса, сыгравшая в сериале "Ханна Монтана". По сюжету, у простой школьницы Майли Стюарт есть альтер-эго: поп-звезда Ханна Монтана.
Жанна д'Арк — одна из главнокомандующих французскими войсками в Столетней войне. Под конец своего славного жизненного пути была предана своими же соратниками и сожжена на костре, как еретичка.
Китнисс Эвердин — персонаж книг "Голодные игры".
Марди Гра — международный аналог Масленицы. Празднования проходят во всем мире, но самые пышные, массовые и знаменитые по праву принадлежат Новому Орлеану.
"Britney, Bitch" — отсылка к первой строчке песни Бритни Спирс — Gimme More.
Getting lifted означает и "кайфовать от наркотиков», и «возвышаться, подниматься» («быть возведенной на костер» в данном случае)
"achy breaky bank" — отсылка к песне Билли Рэй Сайруса, отца и менеджера Майли, — Achy Breaky Heart.
Party in the USA -- песня Майли Сайрус.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Miley Cyrus vs Joan of Arc — Epic Rap Battles Of History Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Epic Rap Battles of History ‎– Season 3

Epic Rap Battles of History ‎– Season 3

Epic Rap Battles Of History


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности