Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Salirò (Daniele Silvestri)

Salirò

Я взберусь


Salirò, salirò
Tra le rose di questo giardino
Salirò, salirò
Fino a quando sarò
Solamente un punto lontano

Preferirei
Stare seduto sopra il ciglio di un vulcano
Mi brucerei
Ma salutandoti dall'alto con la mano

E invece sto sdraiato, senza fiato
Scotto come il tagliolino al pesto che ho mangiato
E resto qui disteso
Sul selciato ancora un po'
Ma prima o poi ripartirò

Accetterei
Di addormentarmi su un ghiacciaio tibetano
Congelerei
Ma col sorriso che si allarga piano piano
(Come De Niro, ma più indiano)
e invece sto sdraiato senza fiato
sfatto come il letto su cui prima m'hai lasciato
e resto distrutto
disperato ancora un po'
ma prima o poi ripartirò

E salirò, salirò
Salirò, salirò
Fra le rose di questo giardino
E salirò, salirò
Fino a quando sarò
Solamente un ricordo
Lontano

E salirò, salirò
Salirò, salirò
Fra le rose di questo giardino
E salirò, salirò
Fino a quando sarò
Solamente un puntino
Lontano
Lontano
Lontano

Preferirei ricominciare piano piano dalla base
e tra le rose lentamente risalire
e prenderei tra le mie mani le tue mani e ti direi:
"Amore in fondo non c'è niente da rifare"

E invece
Più giù di così
Non si poteva andare
Più in basso di così
C'è solo da scavare
Per riprendermi, per riprenderti
ci vuole un argano a motore

E salirò, salirò
Salirò, salirò
fra le rose di questo giardino
E salirò, salirò
Fino a quando sarò
Solamente un ricordo lontano

E salirò
E salirò
Non so ancora bene quando
Ma provando e riprovando
Salirò, salirò
Fino a quando sarò
Solamente un puntino
Lontano
Lontano
Lontano
Lontano
Lontano

Я взберусь, поднимусь
Между розами этого сада,
Я взберусь, поднимусь,
До тех пор, пока не окажусь
Просто-напросто точкой вдали.

Я предпочёл бы
Посидеть на краю вулкана,
Я бы сгорел,
Но помахал бы тебе рукой с высоты.

Но вместо этого я разлёгся, бездыханный,
Варёный, как тальерини с песто, съеденные мной.
Я останусь здесь и растянусь
Ещё чуть-чуть на мостовой,
Но рано или поздно вновь отправлюсь в путь.

Я бы согласился
Уснуть на тибетском леднике,
Я бы замёрз,
Но медленно расплывался бы в улыбке,
(Как у Де Ниро, но ближе к индийцу)
Но вместо этого, я разлёгся, бездыханный,
неубранный, как кровать, на которой ты меня оставила накануне,
Я останусь разбитым,
Отчаянным ещё ненадолго,
Но рано или поздно вновь отправлюсь в путь.

И я взберусь, поднимусь,
Поднимусь, поднимусь,
Между розами этого сада,
И я взберусь, поднимусь,
До тех пор, пока не окажусь
Просто-напросто далёким
Воспоминанием.

И я взберусь, поднимусь,
Поднимусь, поднимусь,
Между розами этого сада,
И я взберусь, поднимусь,
До тех пор, пока не окажусь
Просто-напросто крошечной точкой
Вдали
Вдали
Вдали.

Я предпочёл бы начать потихоньку от основания и спокойно взбираться между розами,
Я бы взял твои руки в свои и сказал бы тебе:
«Любимая, в конце концов, нам нечего менять».

Но, с другой стороны,
Ниже, чем настолько,
Никто не смог опуститься,
Низменнее, чем настолько,
Тут уже — только копать,
Чтобы вернуть меня к жизни, чтобы оживить тебя
Потребуется моторная лебёдка.

И я взберусь, поднимусь,
Поднимусь, поднимусь,
Между розами этого сада,
И я взберусь, поднимусь,
До тех пор, пока не окажусь
Просто-напросто далёким воспоминанием.

И я взберусь,
И я взберусь,
Ещё не знаю, когда,
Но снова и снова пытаюсь,
Я взберусь, поднимусь,
До тех пор, пока не окажусь
Просто-напросто крошечной точкой
Вдали
Вдали
Вдали
Вдали
Вдали.

Автор перевода — friulano

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Salirò — Daniele Silvestri Рейтинг: 4.6 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Unò-dué

Unò-dué

Daniele Silvestri


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Сегодня

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández