Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Antinferno (Claver Gold & Murubutu)

Antinferno

Преддверие ада1


Questi sospiri, pianti ed alti guai
Fanno saltare l'aria senza stelle
Mentre in lacrime mi trascinai
Diverse lingue, orribili favelle
Musica triste senza note
Anime nude senza nome
Senza infamia e senza lode
Senza vita e senza morte

Ah, ah, in principio venne la paura
Dopo il coraggio, poi la sete
E infine l'abiura
Nella radura mura di tensione senza cura
Sprazzi di luce da fessura nella selva scura
A passi lenti tra gli ulivi e bivi decisivi
Tocca sfidare i morti
Per poi sentirci vivi
Tocca saltare i corpi,
Tocca schivare i corvi
Trovare un senso tra i motivi, vivo in tentativi
Solo sudori e frenesie nelle mani mie
Vidi trafitte da follie le vostre bugie
Ci districammo tra le vie piene di fobie
Strappando l'anima dal corpo, i voli delle Arpie
Ed ora non rimane il tempo per chiedere scusa
Dietro di noi la porta in legno pare si sia chiusa
Cala la notte in un inferno di luce soffusa
Prima di Pluto, Caco, Furie,
Minosse e Medusa

Questi sospiri, pianti ed alti guai
Fanno saltare l'aria senza stelle
Mentre in lacrime mi trascinai
Diverse lingue, orribili favelle
Musica triste senza note
Anime nude senza nome
Senza infamia e senza lode
Senza vita e senza morte

Ora a passo lento, varco ed-ed entro (Ah)
Sotto un cielo vasto, basso e fermo
Antinferno confermo,
Ne fermo l'immagine all'interno
L'imperio che fende le anime (Ehi)
Dentro al vestibolo vivono dietro un idolo
File d'anime in fila che da vivi non decisero
Angeli vivi, no, no
Angeli vili che alla sfida non partì
Né per Dio né per Lucifero
Sono morti senza polsi, senza opporsi (Ehi)
Senza porsi scopi e so-sogni (Ehi)
Anche se vivi già vuoti e ignari
Anche se vivi già morti: ignavi
Ma tra i più non c'è più luce e punti fermi
Chi fu il primo dannato ne porta il primato
Vedi tu di chi fu il gran rifiuto e scegli:
Celestino, Esaù, Giano o Ponzio Pilato?

Questi sospiri, pianti ed alti guai
Fanno saltare l'aria senza stelle
Mentre in lacrime mi trascinai
Diverse lingue, orribili favelle
Musica triste senza note
Anime nude senza nome
Senza infamia e senza lode
Senza vita e senza morte

Questi sospiri, pianti ed alti guai
Fanno saltare l'aria senza stelle
Mentre in lacrime mi trascinai
Diverse lingue, orribili favelle
Musica triste senza note
Anime nude senza nome
Senza infamia e senza lode
Senza vita e senza morte

Вздохи, плач и исступленный крик
Беззвёздный разрывают воздух,
Покуда я в слезах влачился.
Обрывки всех наречий, ропот дикий,
Безрадостная музыка без нот,
Нагие души без имени, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел,
Ни жизни и ни смерти.

В начале явился страх,
После — смелость, потом — жажда
И, наконец, отречение.
Скопище стен под напряжением на поляне,
Проблески света в сумрачном лесу.
Медленно шагая среди олив и решающих развилок,
Придется бросить вызов мертвым,
Чтобы почувствовать себя живыми,
Придется проходить мимо тел,
Придется отмахиваться от воронов,
Выхватывать истинный смысл. Я живу попытками,
На руках моих только пот и неистовость,
Я видел, что в вашей лжи сквозит безумие.
Мы вырвались из сети дорог, наводненных фобиями,
Вырывая из тела души, полеты Гарпий.
И времени просить прощения больше нет,
Дверь, кажется, захлопнулась за нами,
На ада свет рассеянный ложится ночь
Перед Плутоном, Какусом, Фуриями,
Миносом и Медузой2.

Вздохи, плач и исступленный крик
Беззвёздный разрывают воздух,
Покуда я в слезах влачился.
Обрывки всех наречий, ропот дикий,
Безрадостная музыка без нот,
Нагие души без имени, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел,
Ни жизни и ни смерти.

Теперь, медленно шагая, переступаю порог и вхожу,
Под бескрайним небом, низким и неподвижным,
Я удостоверился в преддверии ада
И вижу внутри застывшую картину:
Царство, что терзает души,
Там живут за идолами,
Вереница растративших жизнь в малодушии,
Живые ангелы, нет-нет,
Жалкие ангелы, что не бросили вызов
Ни Богу, ни Люциферу,
Мертвые, без пульса, без бунта,
Без целей и грез.
Еще при жизни пустые и несведущие,
Еще при жизни мертвые: нерадивые.
Но у большинства больше нет света и ориентиров,
И первый у них тот, кого прокляли первым,
Взгляни, кто отрекся от доли, и выбери:
Целестин, Исав, Джано или Понтий Пилат?3

Вздохи, плач и исступленный крик
Беззвёздный разрывают воздух,
Покуда я в слезах влачился.
Обрывки всех наречий, ропот дикий,
Безрадостная музыка без нот,
Нагие души без имени, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел,
Ни жизни и ни смерти.

Вздохи, плач и исступленный крик
Беззвёздный разрывают воздух,
Покуда я в слезах влачился.
Обрывки всех наречий, ропот дикий,
Безрадостная музыка без нот,
Нагие души без имени, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел,
Ни жизни и ни смерти.

Автор перевода — skydebris
Страница автора

1) «Antinferno» основана на третьей песни из «Божественной комедии» и рассказывает о людях, которые за всю жизнь не сделали ничего плохого, но также и ничего хорошего. Следовательно, ни в Рай, ни в Ад они попасть не могут, а посему обитают (вместе с ангелами, не вставшими ни на сторону Бога, ни на сторону Дьявола) в преддверии Ада. Их участь состоит в том, что они бегают обнаженными за стягом, кусаемые слепнями и осами — обыгрывается то, что при жизни они не следовали ни за каким флагом.

2) Все перечисленные являются обитателями ада. Плутон — классический бог подземного мира, соответствующий греческому Аиду. Какус — чудовище, изрыгавшее огонь. Три Фурии — в античной мифологии-богини проклятия, мести и кары. Минос — легендарный царь Крита, согласно «Одиссее», Минос судит умерших в подземном царстве, в «Божественной комедии» Данте он предстаёт в виде демона. Медуза — змееволосая дева, при виде которой люди и звери каменели.

3) Все перечисленные, но мнению Данте, смалодушничали.
Папа Целестин V был избран в 1294 г., но через пять месяцев, тяготясь своим саном, сложил его с себя.
Исав и Иаков, по библейской легенде, еще в утробе матери бились за первородство, и Исав уступил.
Джано делла Белла — дворянин, посвящённый в рыцари, перешёл на сторону народа, возглавив народное восстание против магнатов. Был изгнан и умер на чужбине. Данте упоминает его в «Божественной комедии» (Рай, XVI, 127–132), не называя по имени.
Понтий Пилат — римский префект Иудеи. Библейская история гласит, что он не хотел казни Христа, но позволил синедриону распять его.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Antinferno — Claver Gold & Murubutu Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Infernum

Infernum

Claver Gold & Murubutu


Треклист (1)
  • Antinferno

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

18.06.(1917) День рождения легендарного Henry Salvador