Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Canción para Rubén (Carlos Vives)

В исполнении: Carlos Vives, Rubén Blades.

Теги: Грэмми

Canción para Rubén

Песня для Рубена


¡Hey, Rubén!

Cómo recuerdo aquellas canciones
Que me cambiaron la suerte,
Que me enseñaron esas lecciones
Que hoy son parte de mi vida.
Que era de gente, de ser sencilla
Con su cultura presente,
En el amor eran confidentes
Y eso ya nunca se olvida.

Cómo se extrañan esos cantantes
Que cantan con estructura (Así es)
Que tienen voces con mucha altura
Y tesitura elegante.
Que me enseñaron que las canciones
Vienen y van con las olas
Y que lo bueno cuando es muy bueno
nunca se pasa de moda.

Y volvió mi huerto a florecer
Y el sonero vuelve a sorprender
Con su voz que llena de alegrías.
Y yo no me lo puedo creer
Porque estoy cantando con Rubén
Y eso no pasa todos los días.

Cada canción trae una historia que contar
Con un ritmo que al cuerpo hace vibrar
Cuántos habremos nacido de un amor
que comenzó bailando.
Vive la música hoy igual que ayer
Porque el olvido se olvida en el querer
Aquí está Carlos y un servidor Rubén
contigo celebrando.
(¡Cómo no!)

Vamos a bailar tamborito,
Vamos a cantar mejorana,
Aquí están Rubén y Carlitos
Mezclando la cumbia con salsa.

Pasan los tiempos, se van las modas
y todo sigue cambiando
Pero lo clásico es una nota
que siempre sigue sonando.

Buenas canciones que nos comprueban
la calidad mata tiempo
Que nos inspiran a que sigamos
al mundo contribuyendo.

Y volvió mi huerto a florecer
Y el sonero vuelve a sorprender
Con su voz que llena de alegrías.
Y yo no me lo puedo creer
Porque estoy cantando con Rubén
Y eso no pasa todos los días.

Hoy con Carlos comparto esta verdad
Que ofrecemos Colombia y Panamá
Como un canto que da oportunidad
Para tender un puente.
Nuestra música vive y seguirá
Y en la buena y la mala ayudará
A ir de frente contra la adversidad
Para unir a la gente.

Vamos a bailar tamborito
Vamos a cantar mejorana
Aquí están Rubén y Carlitos
Mezclando la cumbia con salsa.

Vamos a bailar tamborito
Vamos a cantar mejorana
Aquí están Rubén y Carlitos
Mezclando la cumbia con salsa.

No, no, no, no
Rubén, tú tienes que conocer
la tierra de José Barros
La capital de la cumbia, El Banco
Y después nos vamos pa' la tierra de Totó,
en Mompox y pa' Ciénaga

Vives, no deja que muera la cumbia
Y Blades no deja que muera el bembé
Carlos presenta la voz de Colombia
Y la de Panamá la presenta Rubén.

Vamos a bailar tamborito
Vamos a cantar mejorana
Aquí están Rubén y Carlitos
Mezclando la cumbia con salsa.

Y es que sabe cómo es el maní
La pirueta que tiene esta vaina
Es el hombre que más sabe aquí
Como al coco es que se le entra el agua.

Oye Rubén, ¿a dónde vas?
Ey, nos vemos en Chiriquí
En Guararé, allá en David
Con nuestra gente del Canal
¡Que viva Panamá!
¡Hey Rubén! ¡No te vayas!

Эй, Рубен!

Как хорошо я помню те песни,
которые изменили мою судьбу,
которые преподали мне уроки,
ставшие частью моей жизни.
Уроки о людях, простых людях,
не забывающих о народной культуре.
В любви им можно было доверить секреты,
а такое никогда не забывается.

Как же не хватает певцов
с песнями в хорошей аранжировке, (Точно!)
высокими голосами
и элегантно подобранной тесситурой.
Они научили меня, что песни
приходят и уходят вместе с волнами,
а всё хорошее, когда оно действительно хорошее,
никогда не выходит из моды.

Мой сад снова расцвёл,
сонеро1 снова удивляет
своим голосом, наполняющим радостью.
И я не могу поверить,
потому что пою вместе с Рубеном,
а такое не каждый день случается.

Каждая песня напоминает о чьей-то истории
своим ритмом, вызывающим вибрации в теле.
Сколько из нас родилось от любви,
которая началась в танце.
Сегодня музыка так же жива, как вчера,
потому что забвение забывается от любви.
Здесь Карлос и Ваш покорный слуга Рубен
радуются вместе с тобой.
(Ещё бы!)

Мы будем танцевать тамборито2,
будем петь мехорану3,
здесь вместе Рубен и Карлитос
смешивают кумбию4 с сальсой5.

Время проходит, сменяется мода,
всё не прекращает меняться,
но классические мелодии настолько замечательны,
что продолжают звучать вечно.

Классные песни, которые доказывают:
«качество сильнее времени»,
они вдохновляют нас продолжать
отдавать миру своё творчество.

Мой сад снова расцвёл,
сонеро снова удивляет
своим голосом, наполняющим радостью.
И я не могу поверить,
потому что пою вместе с Рубеном,
а такое не каждый день случается.

Сегодня с Карлосом я делюсь этой правдой:
мы преподносим Колумбию и Панаму,
как песнь, которая даёт нам шанс
навести мосты.
Наша музыка жива и будет жить,
в горе и радости помогая нам
противостоять трудностям,
чтобы объединить народы.

Мы будем танцевать тамборито,
будем петь мехорану,
здесь вместе Рубен и Карлитос
смешивают кумбию с сальсой.

Мы будем танцевать тамборито,
будем петь мехорану,
здесь вместе Рубен и Карлитос
смешивают кумбию с сальсой.

Нет-нет-нет!
Рубен, ты должен увидеть
родину Хосе Барроса6,
столицу кумбии, Эль-Банко7,
а после мы поедем на родину Тото8,
в Момпос9 и Сьенагу10.

Вивес, не дай умереть кумбии,
а Блейдс не даст умереть бембе11.
Карлос представляет голос Колумбии,
а голос Панамы представляет Рубен.

Мы будем танцевать тамборито,
будем петь мехорану,
здесь вместе Рубен и Карлитос
смешивают кумбию с сальсой.

А он знает в этом толк,
какие трюки используют в этой игре.
Он самый знающий человек здесь,
знает даже, как молоко попадает в кокос.

Слышь, Рубен, ты куда?
Эй, увидимся в Чирики,
в Гуараре, и там, в Давиде12
с нашими парнями с Канала13.
Да здравствует Панама!
Рубен, не уезжай!

Автор перевода — Островитянка
Страница автора

Con Rubén Blades

Победитель Latin GRAMMY 2020 в номинации «Лучшая песня в стиле карибской тропической музыки».

1) Сонеро (исп. sonero) – певец сальсы, обладающий умением импровизировать с текстом и рифмой во время выступления.
2) Тамборито (исп. tamborito) – музыкальный жанр и танец народов Панамы и Колумбии.
3) Мехорана (исп. mejorana) – поэтическо-музыкальный жанр коренных народов Панамы. Куплеты поются под сопровождение небольшой гитары, выполненной из цельного куска кедра и еще нескольких видов местной древесины.
4) Кумбия (исп.cumbia) – колумбийский музыкальный стиль и танец, существует в различных вариациях: колумбийская кумбия, панамская кумбия, мексиканская кумбия и др.
5) Сальса (исп. salsa) – музыкальный жанр, популярный в основном в Латинской Америке и среди выходцев из неё. Сальса включает много стилей и вариаций; в широком смысле термин можно использовать для практически любой музыки латиноамериканского происхождения (к примеру, ча-ча-ча, болеро, мамбо). В более узком смысле термин относится к стилю, разработанному в 1960—1970-х г иммигрантами из стран Латинской Америки в Нью-Йорке и его окрестностях, а также к его ответвлениям.
6) Хосе Бенито Баррос Паломино (исп. José Benito Barros Palomino) – колумбийский музыкант и композитор.
7) Эль-Банко (исп. El Banco) – город и муниципалитет на севере Колумбии, на территории департамента Магдалена.
8) Соня Басанта Вильдес (исп. Sonia Bazanta Vides), более известная как Тото Ла Момпосина (исп. Totó la Momposina) – певица фольклорной музыки Карибского побережья Колумбии.
9) Санта-Крус-де-Момпос (исп. Santa Cruz de Mompox), иногда называется просто Момпос – город и муниципалитет на севере Колумбии в департаменте Боливар.
10) Сье́нага (исп. Ciénaga) — город и муниципалитет в Колумбии в составе департамента Магдалена.
11) Бембе (исп. bembé) – религиозный праздник африканских народов Йоруба, во время которого участники через песни, танцы и игру на музыкальных инструментах призывали богов. Традиция праздника была завезена в страны Карибского региона вместе с африканскими рабами.
12) Чирики́ (исп. Chiriquí) — одна из провинций Панамы. Административный центр — город Давид (исп. David). Гуараре (исп. Guararé) – город и муниципальный округ в Панаме, в провинции Лос-Сантос.
13) Имеется в виду Панамский канал.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Canción para Rubén — Carlos Vives Рейтинг: 5 / 5    6 мнений
Теги: Грэмми

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Cumbiana

Cumbiana

Carlos Vives


Треклист (1)
  • Canción para Rubén

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

26.04. (1971) День рождения итальянской певицы Giorgia