Cómo recuerdo aquellas canciones Que me cambiaron la suerte, Que me enseñaron esas lecciones Que hoy son parte de mi vida. Que era de gente, de ser sencilla Con su cultura presente, En el amor eran confidentes Y eso ya nunca se olvida.
Cómo se extrañan esos cantantes Que cantan con estructura (Así es) Que tienen voces con mucha altura Y tesitura elegante. Que me enseñaron que las canciones Vienen y van con las olas Y que lo bueno cuando es muy bueno nunca se pasa de moda.
Y volvió mi huerto a florecer Y el sonero vuelve a sorprender Con su voz que llena de alegrías. Y yo no me lo puedo creer Porque estoy cantando con Rubén Y eso no pasa todos los días.
Cada canción trae una historia que contar Con un ritmo que al cuerpo hace vibrar Cuántos habremos nacido de un amor que comenzó bailando. Vive la música hoy igual que ayer Porque el olvido se olvida en el querer Aquí está Carlos y un servidor Rubén contigo celebrando. (¡Cómo no!)
Vamos a bailar tamborito, Vamos a cantar mejorana, Aquí están Rubén y Carlitos Mezclando la cumbia con salsa.
Pasan los tiempos, se van las modas y todo sigue cambiando Pero lo clásico es una nota que siempre sigue sonando.
Buenas canciones que nos comprueban la calidad mata tiempo Que nos inspiran a que sigamos al mundo contribuyendo.
Y volvió mi huerto a florecer Y el sonero vuelve a sorprender Con su voz que llena de alegrías. Y yo no me lo puedo creer Porque estoy cantando con Rubén Y eso no pasa todos los días.
Hoy con Carlos comparto esta verdad Que ofrecemos Colombia y Panamá Como un canto que da oportunidad Para tender un puente. Nuestra música vive y seguirá Y en la buena y la mala ayudará A ir de frente contra la adversidad Para unir a la gente.
Vamos a bailar tamborito Vamos a cantar mejorana Aquí están Rubén y Carlitos Mezclando la cumbia con salsa.
Vamos a bailar tamborito Vamos a cantar mejorana Aquí están Rubén y Carlitos Mezclando la cumbia con salsa.
No, no, no, no Rubén, tú tienes que conocer la tierra de José Barros La capital de la cumbia, El Banco Y después nos vamos pa' la tierra de Totó, en Mompox y pa' Ciénaga
Vives, no deja que muera la cumbia Y Blades no deja que muera el bembé Carlos presenta la voz de Colombia Y la de Panamá la presenta Rubén.
Vamos a bailar tamborito Vamos a cantar mejorana Aquí están Rubén y Carlitos Mezclando la cumbia con salsa.
Y es que sabe cómo es el maní La pirueta que tiene esta vaina Es el hombre que más sabe aquí Como al coco es que se le entra el agua.
Oye Rubén, ¿a dónde vas? Ey, nos vemos en Chiriquí En Guararé, allá en David Con nuestra gente del Canal ¡Que viva Panamá! ¡Hey Rubén! ¡No te vayas!
Эй, Рубен!
Как хорошо я помню те песни, которые изменили мою судьбу, которые преподали мне уроки, ставшие частью моей жизни. Уроки о людях, простых людях, не забывающих о народной культуре. В любви им можно было доверить секреты, а такое никогда не забывается.
Как же не хватает певцов с песнями в хорошей аранжировке, (Точно!) высокими голосами и элегантно подобранной тесситурой. Они научили меня, что песни приходят и уходят вместе с волнами, а всё хорошее, когда оно действительно хорошее, никогда не выходит из моды.
Мой сад снова расцвёл, сонеро1 снова удивляет своим голосом, наполняющим радостью. И я не могу поверить, потому что пою вместе с Рубеном, а такое не каждый день случается.
Каждая песня напоминает о чьей-то истории своим ритмом, вызывающим вибрации в теле. Сколько из нас родилось от любви, которая началась в танце. Сегодня музыка так же жива, как вчера, потому что забвение забывается от любви. Здесь Карлос и Ваш покорный слуга Рубен радуются вместе с тобой. (Ещё бы!)
Мы будем танцевать тамборито2, будем петь мехорану3, здесь вместе Рубен и Карлитос смешивают кумбию4 с сальсой5.
Время проходит, сменяется мода, всё не прекращает меняться, но классические мелодии настолько замечательны, что продолжают звучать вечно.
Классные песни, которые доказывают: «качество сильнее времени», они вдохновляют нас продолжать отдавать миру своё творчество.
Мой сад снова расцвёл, сонеро снова удивляет своим голосом, наполняющим радостью. И я не могу поверить, потому что пою вместе с Рубеном, а такое не каждый день случается.
Сегодня с Карлосом я делюсь этой правдой: мы преподносим Колумбию и Панаму, как песнь, которая даёт нам шанс навести мосты. Наша музыка жива и будет жить, в горе и радости помогая нам противостоять трудностям, чтобы объединить народы.
Мы будем танцевать тамборито, будем петь мехорану, здесь вместе Рубен и Карлитос смешивают кумбию с сальсой.
Мы будем танцевать тамборито, будем петь мехорану, здесь вместе Рубен и Карлитос смешивают кумбию с сальсой.
Нет-нет-нет! Рубен, ты должен увидеть родину Хосе Барроса6, столицу кумбии, Эль-Банко7, а после мы поедем на родину Тото8, в Момпос9 и Сьенагу10.
Вивес, не дай умереть кумбии, а Блейдс не даст умереть бембе11. Карлос представляет голос Колумбии, а голос Панамы представляет Рубен.
Мы будем танцевать тамборито, будем петь мехорану, здесь вместе Рубен и Карлитос смешивают кумбию с сальсой.
А он знает в этом толк, какие трюки используют в этой игре. Он самый знающий человек здесь, знает даже, как молоко попадает в кокос.
Слышь, Рубен, ты куда? Эй, увидимся в Чирики, в Гуараре, и там, в Давиде12 с нашими парнями с Канала13. Да здравствует Панама! Рубен, не уезжай!
Победитель Latin GRAMMY 2020 в номинации «Лучшая песня в стиле карибской тропической музыки».
1) Сонеро (исп. sonero) – певец сальсы, обладающий умением импровизировать с текстом и рифмой во время выступления. 2) Тамборито (исп. tamborito) – музыкальный жанр и танец народов Панамы и Колумбии. 3) Мехорана (исп. mejorana) – поэтическо-музыкальный жанр коренных народов Панамы. Куплеты поются под сопровождение небольшой гитары, выполненной из цельного куска кедра и еще нескольких видов местной древесины. 4) Кумбия (исп.cumbia) – колумбийский музыкальный стиль и танец, существует в различных вариациях: колумбийская кумбия, панамская кумбия, мексиканская кумбия и др. 5) Сальса (исп. salsa) – музыкальный жанр, популярный в основном в Латинской Америке и среди выходцев из неё. Сальса включает много стилей и вариаций; в широком смысле термин можно использовать для практически любой музыки латиноамериканского происхождения (к примеру, ча-ча-ча, болеро, мамбо). В более узком смысле термин относится к стилю, разработанному в 1960—1970-х г иммигрантами из стран Латинской Америки в Нью-Йорке и его окрестностях, а также к его ответвлениям. 6) Хосе Бенито Баррос Паломино (исп. José Benito Barros Palomino) – колумбийский музыкант и композитор. 7) Эль-Банко (исп. El Banco) – город и муниципалитет на севере Колумбии, на территории департамента Магдалена. 8) Соня Басанта Вильдес (исп. Sonia Bazanta Vides), более известная как Тото Ла Момпосина (исп. Totó la Momposina) – певица фольклорной музыки Карибского побережья Колумбии. 9) Санта-Крус-де-Момпос (исп. Santa Cruz de Mompox), иногда называется просто Момпос – город и муниципалитет на севере Колумбии в департаменте Боливар. 10) Сье́нага (исп. Ciénaga) — город и муниципалитет в Колумбии в составе департамента Магдалена. 11) Бембе (исп. bembé) – религиозный праздник африканских народов Йоруба, во время которого участники через песни, танцы и игру на музыкальных инструментах призывали богов. Традиция праздника была завезена в страны Карибского региона вместе с африканскими рабами. 12) Чирики́ (исп. Chiriquí) — одна из провинций Панамы. Административный центр — город Давид (исп. David). Гуараре (исп. Guararé) – город и муниципальный округ в Панаме, в провинции Лос-Сантос. 13) Имеется в виду Панамский канал.
Понравился перевод?
Перевод песни Canción para Rubén — Carlos Vives
Рейтинг: 5 / 56 мнений
Победитель Latin GRAMMY 2020 в номинации «Лучшая песня в стиле карибской тропической музыки».
1) Сонеро (исп. sonero) – певец сальсы, обладающий умением импровизировать с текстом и рифмой во время выступления.
2) Тамборито (исп. tamborito) – музыкальный жанр и танец народов Панамы и Колумбии.
3) Мехорана (исп. mejorana) – поэтическо-музыкальный жанр коренных народов Панамы. Куплеты поются под сопровождение небольшой гитары, выполненной из цельного куска кедра и еще нескольких видов местной древесины.
4) Кумбия (исп.cumbia) – колумбийский музыкальный стиль и танец, существует в различных вариациях: колумбийская кумбия, панамская кумбия, мексиканская кумбия и др.
5) Сальса (исп. salsa) – музыкальный жанр, популярный в основном в Латинской Америке и среди выходцев из неё. Сальса включает много стилей и вариаций; в широком смысле термин можно использовать для практически любой музыки латиноамериканского происхождения (к примеру, ча-ча-ча, болеро, мамбо). В более узком смысле термин относится к стилю, разработанному в 1960—1970-х г иммигрантами из стран Латинской Америки в Нью-Йорке и его окрестностях, а также к его ответвлениям.
6) Хосе Бенито Баррос Паломино (исп. José Benito Barros Palomino) – колумбийский музыкант и композитор.
7) Эль-Банко (исп. El Banco) – город и муниципалитет на севере Колумбии, на территории департамента Магдалена.
8) Соня Басанта Вильдес (исп. Sonia Bazanta Vides), более известная как Тото Ла Момпосина (исп. Totó la Momposina) – певица фольклорной музыки Карибского побережья Колумбии.
9) Санта-Крус-де-Момпос (исп. Santa Cruz de Mompox), иногда называется просто Момпос – город и муниципалитет на севере Колумбии в департаменте Боливар.
10) Сье́нага (исп. Ciénaga) — город и муниципалитет в Колумбии в составе департамента Магдалена.
11) Бембе (исп. bembé) – религиозный праздник африканских народов Йоруба, во время которого участники через песни, танцы и игру на музыкальных инструментах призывали богов. Традиция праздника была завезена в страны Карибского региона вместе с африканскими рабами.
12) Чирики́ (исп. Chiriquí) — одна из провинций Панамы. Административный центр — город Давид (исп. David). Гуараре (исп. Guararé) – город и муниципальный округ в Панаме, в провинции Лос-Сантос.
13) Имеется в виду Панамский канал.