Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Quitter la ville (Alex Beaupain)

Quitter la ville

Покинуть город


Parce qu'on a vu des enfants
Dans des feuilletons judiciaire
Pleurer après leurs parents
Qui leur ont fait des manières

Parce que des femmes en serre-têtes
Défilent sous des pancartes
Au bûcher des tapettes
Sous la statue de Jeanne d'Arc

Parce qu'un dimanche 1er mai
Près du canal, monsieur Pierre
Il y a 10 ans s'est tué
D'un coup de revolver

On voudrait quitter la ville
Passer les Buffalo Grill
Les hôtels Campanile
On voudrait quitter la ville
Retrouver la vie facile
L'Italie des campaniles

Parce que la Seine nous a dit
Les corps jetés dans son lit
Toutes ces Saint-Barthélémy
Ces guerres de colonies

Parce des colleurs d'affiches
Parce que des poseurs de bombe
Parce qu'on vote comme en Autriche
Qu'on salit même les tombes

Parce qu'hier monsieur Maurice
Est sorti de prison
Qu'il a joué au tennis
Mangé du saucisson

On voudrait quitter la ville
Passer les Buffalo Grill
Les hôtels Campanile
On voudrait quitter la ville
Retrouver la vie facile
L'Italie des campaniles

On voudrait quitter la ville
Passer les Buffalo Grill
Les hôtels Campanile
On voudrait quitter la ville
Retrouver la vie facile
L'Italie des campaniles

Parce qu'un jour monsieur Untel
Parce qu'un jour monsieur Machin
Est mort derrière une poubelle
Ou sous un train

On voudrait quitter la ville
Passer les Buffalo Grill
Les hôtels Campanile
On voudrait quitter la ville
Retrouver la vie facile
L'Italie des campaniles

On voudrait quitter la ville
Quitter la ville

Оттого, что мы видели детей
На судебном процессе,
Плачущих рядом со своими родителями,
Которые играли с ними в «забавные» игры1...

Оттого, что женщины в головных повязках
Маршируют с плакатами
«В костер педерастов!»
Под статуей Жанны д'Арк2...

Оттого, что в одно воскресенье первого мая
Возле канала господин Пьер
Десять лет назад застрелился
Из револьвера3...

Нам хочется покинуть город,
Миновать закусочные «Буффало Гриль»
И отели «Кампаниль».
Нам хочется покинуть город,
Обрести простую жизнь,
Италию колоколен.

Потому Сена нам рассказала
О телах, сброшенных в ее русло.
Все эти Варфоломеевские ночи4,
Колониальные войны...

Потому что расклейщики плакатов5,
Потому что террористы,
Потому что мы голосуем, как в Австрии6,
Потому что мы даже оскверняем могилы...

Потому что вчера господин Морис7
Вышел из тюрьмы,
Где он играл в теннис
И кушал колбасу...

Нам хочется покинуть город,
Миновать закусочные «Буффало Гриль»
И отели «Кампаниль».
Нам хочется покинуть город,
Обрести простую жизнь,
Италию колоколен.

Нам хочется покинуть город,
Миновать закусочные «Буффало Гриль»
И отели «Кампаниль».
Нам хочется покинуть город,
Обрести простую жизнь,
Италию колоколен.

Потому что однажды господин Унтель8,
Потому что однажды господин Машен8,
Умирает за мусорным баком
Или под поездом...

Нам хочется покинуть город,
Миновать закусочные «Буффало Гриль»
И отели «Кампаниль».
Нам хочется покинуть город,
Обрести простую жизнь,
Италию колоколен.

Нам хочется покинуть город,
Покинуть город...

Автор перевода — Елена Ватрушкина

1) Речь о так называемом «деле Утро» (2000-2005), по которому 17 человек обвинялось в растлении несовершеннолетних.
2) У памятника Жанне д'Арк в Париже на площади Пирамид традиционно проходит первомайская демонстрация активистов ультраправой партии «Национальный фронт».
3) Имеется в виду самоубийство 161-го премьер-министра Франции Пьера Береговуа, произошедшее 1 мая 1993 года.
4) Варфоломеевская ночь — массовое убийство гугенотов во Франции, устроенное католиками в ночь на 24 августа 1572 года, в канун дня святого Варфоломея. По различным оценкам, в Париже в этот день погибло около трёх тысяч человек, а по всей Франции в погромах было убито около 30 тысяч гугенотов.
5) Подразумевается «дело Ибрагима Али» (1995), когда активисты «Национального фронта», расклеивавшие в Марселе плакаты в поддержку Жана-Мари Ле Пена, застрелили 17-летнего юношу коморского происхождения, думая, что он намеревается сорвать их плакаты.
6) На парламентских выборах 1999 года в Австрии второе место заняла ультраправая «Австрийская партия свободы».
7) Морис Папон (1910-2007) — французский государственный деятель, министр, полицейский чиновник, коллаборационист, сотрудничавший с Германией во время немецкой оккупации Франции в годы Второй мировой войны. В 1998 был осуждён за преступления против человечества, лишён Ордена Почётного легиона. В 2002 освобождён по состоянию здоровья.
8) Условные имена, «господин имярек».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Quitter la ville — Alex Beaupain Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Garçon d'honneur

Garçon d'honneur

Alex Beaupain


Треклист (2)
  • Lave
  • Quitter la ville

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности