Hay una puerta entreabierta Entre tu boca y la mía Hay una palabra muerta Una mirada vacía
Hay un silencio que mata Una escalera que sube Y una duda que me baja Y una cabeza en las nubes
Lo reconozco Fumo porros a diario Me fumo uno y es como poner la radio Pero por dentro de mi amarga cabeza Siempre tan sola y tan llena de tristeza
Me salen las canciones que a mí más me molan Las musiquillas que a mí más me motivan Las amarguras se vuelven amapolas Y las tristezas me alegran la vida
Anda dame que fume Porque me siento sólo Dame de fumar Porque no quiero estar triste ¡no! Calada a calada, poquito a poco Se desnuda el aire y la luna se viste
Déjame que fume Porque me siento sólo Dame de fumar Porque no quiero estar triste ¡no! Calada a calada, poquito a poco Se desnuda el aire y la luna se viste
Y una garganta se rompe Al filo de la mañana Ya hay luz en el horizonte Va a explotar la madrugada
Y hay un espejo que cuenta La cruel verdad a la cara Huele a viento de tormenta Y hasta hay un gato que ladra
Anda dame que fume Porque me siento sólo Dame de fumar Porque no quiero estar triste ¡no! Calada a calada, poquito a poco Se desnuda el aire y la luna se viste
Déjame que fume Porque me siento sólo Dame de fumar Porque no quiero estar triste ¡no! Calada a calada, porro a porro Se desnuda el aire y la luna se viste
Déjame que fume Porque me siento sólo
Между нашими губами есть приоткрытая дверь, безжизненное слово, пустой взгляд.
Есть тишина, которая убивает, лестница, которая ведёт ввысь1, и сомнение, которое меня гложет2, и мечты в голове3.
Я признаю, я забиваю косячки ежедневно. Для меня скурить один – это как включить радио. И внутри моей печальной головы, всегда полной одиночества и грусти,
начинают литься песни, от которых я кайфую, и музычка, которая меня заводит. Грустняк превращается в мак4, и печали делают мою жизнь счастливой.
Ладно, дай мне покурить, потому что мне одиноко, дай покурить, потому что я не хочу грустить, нет! Затяжка за затяжкой, мало-помалу обнажится воздух, а Луна оденется5.
Позволь мне покурить потому что мне одиноко, дай покурить, потому что я не хочу грустить, нет! Затяжка за затяжкой, мало-помалу обнажится воздух, а Луна оденется.
И голос охрипнет точно утром. Уже забрезживший свет на горизонте будет зажигать рассвет.
И зеркало говорит жестокую правду в лицо. Пахнет ветром бури, и даже кот лает.
Ладно, дай мне покурить, потому что мне одиноко, дай покурить, потому что я не хочу грустить, нет! Затяжка за затяжкой, мало-помалу обнажится воздух, а Луна оденется.
Позволь мне покурить потому что мне одиноко, дай покурить, потому что я не хочу грустить, нет! Затяжка за затяжкой, косячок за косячком, воздух обнажится, а Луна оденется.
Позволь мне покурить, потому что мне одиноко...
Автор перевода — jhonicheck
1) Дословно – «лестница, которая поднимает». 2) Дословно – «сомнение, которое меня опускает». 3) Дословно – «голова в облаках». 4) Дословно – «огорчения превращаются в маки». 5) Говорят «La luna se viste, например, de Saturno или de roja»: Луна – «оделась» – приняла обличие Сатурна (когда тонкие облака образуют вокруг неё кольца), или Луна стала красной.
Понравился перевод?
Перевод песни Poquito a poco — Estopa
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Дословно – «сомнение, которое меня опускает».
3) Дословно – «голова в облаках».
4) Дословно – «огорчения превращаются в маки».
5) Говорят «La luna se viste, например, de Saturno или de roja»: Луна – «оделась» – приняла обличие Сатурна (когда тонкие облака образуют вокруг неё кольца), или Луна стала красной.