Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The mother road (Chelsea Wolfe)

The mother road

Мать дорог


Took the mother road
Down to goddess flesh
I swallowed the key
I want to learn to swallow my pain
Hallowed the fruit, hallowed thy name

Guess I needed something to break me
Guess I needed something to shake me up
Guess I needed someone to break me
Guess I needed someone to shake me out

Afraid to live, afraid to die
Building a broken but precious web
Like a spider in Chernobyl
& when the cattle low, something is on the horizon
I do not have a child
But I’m old enough to know some pain
& I’m hell bent on loving you
Women know what it is to endure

Guess I needed something to break me
Guess I needed something to shake me up
Guess I needed someone to break me
Guess I needed someone to shake me out
It was you
It was you

Bloom & eclipse them, wake up & transform
Bloom & eclipse them, wake up & transform
Bloom & eclipse them, wake up & transform
Bloom & eclipse them, wake up & transform

По шоссе я направилась
к плоти богини.
Я проглотила ключ;
я хочу научиться проглатывать боль.
Священен плод, святится имя твоё.

Видимо, мне было нужно, чтобы что-то меня сломало.
Видимо, мне была нужна встряска.
Видимо, мне было нужно, чтобы кто-то меня сломал.
Видимо, мне была нужна встряска.

Боюсь жить, боюсь умереть,
плету рваную, но драгоценную паутину,
как чернобыльский паук,
и когда стада в низинах, что-то появляется на горизонте.
У меня нет ребёнка,
но я достаточно взросла, чтобы знать о боли,
и я так хочу любить тебя.
Женщины знают, что значит терпеть.

Видимо, мне было нужно, чтобы что-то меня сломало.
Видимо, мне была нужна встряска.
Видимо, мне было нужно, чтобы кто-то меня сломал.
Видимо, мне была нужна встряска.
Это была ты.
Это была ты.

Цвети и затмевай, проснись и преобразись.
Цвети и затмевай, проснись и преобразись.
Цвети и затмевай, проснись и преобразись.
Цвети и затмевай, проснись и преобразись.

Автор перевода — Violet Glaucoma
Страница автора

Route 66 (U.S. Route 66, также известное как Шоссе Уилла Роджерса (Will Rogers Highway), в разговорной речи также известно как «Главная улица Америки» или «Мать Дорог») — одно из первых шоссе в системе нумерованных автомагистралей США.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The mother road — Chelsea Wolfe Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

28.04.(1961) День рождения несравненной Anna Oxa