I see you harvesting I see you wrapped in my way But you won't get away with it, honey No, you’ll never come close to me
You will forgive me if I'm lean Or comatose on codeine We were baptized: grey stones and azure river To wake me from this twilight sleep
As we draw near the waiting room With the nod of two white owls One to sedate her, one shot to stop her heart Dear Ethel, all the lights in the city went out
Birth of violence Sister of the road I see your defenses I take ten paces
I've come to know what I need I visualize while I bleed Townes sent a mudslide An early morning shiver Won’t let them take you from me
Birth of violence Sister of the road I see your defenses I take ten paces
Baby, you are Baby, you are Baby, you are Baby, you are
The only one The only one The only one The only one
Я вижу, как ты жнёшь, вижу, как идёшь по моему пути. Но тебе не удастся, сладкая, нет, тебе никогда не подобраться ко мне.
Ты простишь меня, если я исхудаю или онемею от кодеина. Мы были покрещены: серые камни и лазурная река пробудят меня от этого сумрачного сна.
Мы приближаемся к приёмной, и нам кивают две белые совы: один укол успокоит её, второй остановит сердце. Дорогая Этель, весь свет в городе погас2.
Рождение силы, сестры дороги. Я вижу твои укрепления. Я делаю десять шагов.
Я поняла, что мне нужно. Я представляю это, пока истекаю кровью. Таунс наслал оползень3. Дрожь раннего утра. не позволит им забрать тебя у меня.
Рождение силы, сестры дороги. Я вижу твои укрепления. Я делаю десять шагов.
Детка, ты... Детка, ты... Детка, ты... Детка, ты —
1) В интервью изданию The Fader Челси упомянула, что в данном случае слово violence имеет значение "strength of emotion" (сила чувства/эмоции)
2) См. то же интервью: "Этот случай мне рассказали друзья, которые вынуждены были усыпить свою кошку. Они пришли к клинику, где были две белые совы, и в тот самый момент, когда кошка уснула, во всём районе отрубило электричество, и визуализация этого драматического момента крутилась у меня в голове. Я хотела почтить друзей в этой песне"
3) Таунс Ван Зандт (англ. John Townes Van Zandt, 7 марта 1944 года — 1 января 1997 года) — американский автор-исполнитель кантри и фолка, один из любимых исполнителей Челси.
Понравился перевод?
Перевод песни Birth of violence — Chelsea Wolfe
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) См. то же интервью: "Этот случай мне рассказали друзья, которые вынуждены были усыпить свою кошку. Они пришли к клинику, где были две белые совы, и в тот самый момент, когда кошка уснула, во всём районе отрубило электричество, и визуализация этого драматического момента крутилась у меня в голове. Я хотела почтить друзей в этой песне"
3) Таунс Ван Зандт (англ. John Townes Van Zandt, 7 марта 1944 года — 1 января 1997 года) — американский автор-исполнитель кантри и фолка, один из любимых исполнителей Челси.