You may not mind that it's over But I've a different point of view Even though I am shattered It's easy for you
You don't have to face the music You don't have to face the crowd Just go back where you came from You ain't even proud
I had a wife and I had children I threw them all away And now you tell me, you dare to tell me I should go back to them What do you think I should say
I found it hard to leave them Saddest thing I ever had to do My problems haven't started And it's easy for you
I had a wife and I had children I threw them all away And now you tell me, you dare to tell me I should go back to them What do you think, what on earth do you think I should say
If you ever tire of the good life Call me in a year or two I've got no choice, I'll forgive you 'cause it's easy for you
You only have to call me, it's easy for you You only have to call me, it's easy for you
Ты, видно, не против расстаться, А я так увяз глубоко. И вот стою обессилен, А тебе всё легко.
Не нужно платить за измену1, Надменные взгляды встречать2. Вернёшься обратно к себе ты, И на честь наплевать3.
Моя жена и мои дети — Я их посмел предать. И как ты можешь просить, как можешь, Чтоб я к ним вернулся, И что мне на это сказать?
Когда мне пришлось их покинуть, Больнее не было ничего. Проблемы мои лишь на старте, А тебе всё легко.
Моя жена и мои дети — Я их посмел предать. И как ты можешь просить, как можешь, Чтоб я к ним вернулся, И что мне на это, и что, чёрт возьми, мне сказать?
Когда ты от будней устанешь, Позови меня, только и всего, Тебя я прощу без сомнений, Ведь это легко.
Всего лишь меня позови ты, ведь это легко. Всего лишь меня позови ты, ведь это легко.
«It's easy for you» написана английским композитором Эндрю Ллойдом Уэббером (да, тем самым!) и не менее известным английским писателем Тимом Райсом. Вошла в последний альбом «Moody Blue», 1977 год, в качестве финального трека.
1) Выражение face the music — идиома, обозначающая «расплачиваться за ранее содеянное».
2) face the crowd — испытывать стыд за содеянное, встречаясь со знакомыми.
3) You ain't even proud — дословно «ты даже не гордая», то есть она не испытывает угрызений относительно собственной репутации.
Понравился перевод?
Перевод песни It's easy for you — Elvis Presley
Рейтинг: 5 / 57 мнений
1) Выражение face the music — идиома, обозначающая «расплачиваться за ранее содеянное».
2) face the crowd — испытывать стыд за содеянное, встречаясь со знакомыми.
3) You ain't even proud — дословно «ты даже не гордая», то есть она не испытывает угрызений относительно собственной репутации.