Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Mother may I (Tic toc) (Five Finger Death Punch)

Mother may I (Tic toc)

Мама, можно тебя (Тик-так)


Tick tock, time is up
Tick tock, time is up

(I know you)
You're the one on the magazine covers and everyone loves ya
(Such a star)
You're the one everyone wants to be like, but no one can be

Mother, may I have a moment?
Feel I've come undone
Can you stop me from this spinning?
Nowhere left to run

Special's a term
That they use to describe someone
When they're afraid to admit that they're right

(I see you)
You're the one that's in all of the movies, on everyone's TV
(Such a farce)
You're convinced that your shit doesn't stink
And we all should adore you

Father, can you stop this bleeding?
Hate what we've become
I've turned my cheek so many times
Fear I'm almost done

Death is a term
That they use to describe something
They can't accept 'cause it comes with a price
Tick tock
Tick tock

Grant me the serenity to accept the things I cannot change
The courage to change the things I can
And the wisdom to know the difference

Father, can you stop this bleeding?
Hate what we've become
I've turned my cheek so many times
Fear I'm almost done

Тик-так, время вышло
Тик-так, время вышло

(Я знаю тебя)
Ты тот, с обложек журналов, и все любят тебя
(Такая звезда)
Ты тот, кем все хотят быть, но никто не может

Мама, можно тебя на минуту?
Боюсь, у меня опустились руки 1
Можешь ли ты вырвать меня из этого круговорота?
Больше некуда бежать

Особый — это слово,
Которое они используют, чтобы описать кого-то,
Когда они боятся признать, что они правы

(Я вижу тебя)
Ты тот, кто во всех фильмах, на всех каналах
(Такая клоунада)
Ты думаешь, что срёшь бабочками 2
И мы все должны обожать тебя

Отец, можешь защитить меня? 3
Ненавижу то, чем мы стали
Я подставлял свою щеку столько раз
Боюсь, я уже на грани

Смерть — это слово,
Которое они используют, чтобы описать что-то,
Что они не могут принять, потому что оно имеет цену
Тик-так
Тик-так

Даруй мне стойкость принять вещи, которые я не могу изменить
Храбрость изменить вещи, которые могу
И мудрость, дабы знать разницу

Отец, можешь защитить меня?
Ненавижу то, чем мы стали
Я подставлял свою щеку столько раз
Боюсь, я уже на грани

Автор перевода — SedatusVulpes
Страница автора

1) «to come undone» — в значении человека: если происходит какое-то событие, которое морально подкашивает человека, или он ничего не может с этим поделать.
2) «shit doesn't stink» — дословно «дерьмо не воняет». Используется, когда кто-то считает себя выше, лучше других.
3) «stop the bleeding» — идиома. Предотвратить негативные эффекты, вред от проблемы в дальнейшем.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Mother may I (Tic toc) — Five Finger Death Punch Рейтинг: 5 / 5    20 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.