(I know you) You're the one on the magazine covers and everyone loves ya (Such a star) You're the one everyone wants to be like, but no one can be
Mother, may I have a moment? Feel I've come undone Can you stop me from this spinning? Nowhere left to run
Special's a term That they use to describe someone When they're afraid to admit that they're right
(I see you) You're the one that's in all of the movies, on everyone's TV (Such a farce) You're convinced that your shit doesn't stink And we all should adore you
Father, can you stop this bleeding? Hate what we've become I've turned my cheek so many times Fear I'm almost done
Death is a term That they use to describe something They can't accept 'cause it comes with a price Tick tock Tick tock
Grant me the serenity to accept the things I cannot change The courage to change the things I can And the wisdom to know the difference
Father, can you stop this bleeding? Hate what we've become I've turned my cheek so many times Fear I'm almost done
Тик-так, время вышло Тик-так, время вышло
(Я знаю тебя) Ты тот, с обложек журналов, и все любят тебя (Такая звезда) Ты тот, кем все хотят быть, но никто не может
Мама, можно тебя на минуту? Боюсь, у меня опустились руки 1 Можешь ли ты вырвать меня из этого круговорота? Больше некуда бежать
Особый — это слово, Которое они используют, чтобы описать кого-то, Когда они боятся признать, что они правы
(Я вижу тебя) Ты тот, кто во всех фильмах, на всех каналах (Такая клоунада) Ты думаешь, что срёшь бабочками 2 И мы все должны обожать тебя
Отец, можешь защитить меня? 3 Ненавижу то, чем мы стали Я подставлял свою щеку столько раз Боюсь, я уже на грани
Смерть — это слово, Которое они используют, чтобы описать что-то, Что они не могут принять, потому что оно имеет цену Тик-так Тик-так
Даруй мне стойкость принять вещи, которые я не могу изменить Храбрость изменить вещи, которые могу И мудрость, дабы знать разницу
Отец, можешь защитить меня? Ненавижу то, чем мы стали Я подставлял свою щеку столько раз Боюсь, я уже на грани
1) «to come undone» — в значении человека: если происходит какое-то событие, которое морально подкашивает человека, или он ничего не может с этим поделать. 2) «shit doesn't stink» — дословно «дерьмо не воняет». Используется, когда кто-то считает себя выше, лучше других. 3) «stop the bleeding» — идиома. Предотвратить негативные эффекты, вред от проблемы в дальнейшем.
Понравился перевод?
Перевод песни Mother may I (Tic toc) — Five Finger Death Punch
Рейтинг: 5 / 520 мнений
2) «shit doesn't stink» — дословно «дерьмо не воняет». Используется, когда кто-то считает себя выше, лучше других.
3) «stop the bleeding» — идиома. Предотвратить негативные эффекты, вред от проблемы в дальнейшем.