Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни We three kings (Christmas and New Year songs)

We three kings

Мы три царя1.


We three kings of Orient are
Bearing gifts we traverse afar
Field and fountain, moor and mountain
Following yonder star

O, star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to thy perfect light

Born a king on Bethlehem plain
Gold I bring to crown Him again
King forever, ceasing never
Over us all to reign

O, star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to thy perfect light

Frankincense to offer have I
Incense owns a Deity nigh
Prayer and praising all men raising
Worship Him, God on high

O, star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to thy perfect light

Myrrh is mine its bitter perfume
Breaths a life of gathering gloom
Sorrowing, sighing, bleeding, dying
Sealed in the stone cold tomb

O, star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to thy perfect light

Glorious now behold Him arise
King and God and Sacrifice
Heaven sings alleluia
Alleluia the earth replies

O, star of wonder, star of night
Star with royal beauty bright
Westward leading, still proceeding
Guide us to thy perfect light

Мы, три восточных царя,
Несём дары, мы идём издалека,
Мимо долин и источников, болот и гор,
Следуя за Той Звездой.

О, дивная Звезда, полночная Звезда,
Яркая Звезда царственной красоты,
Направляя нас к западу, тихо шествуя,
Веди нас к истинному свету.

«Владыка родился на Вифлеемской равнине,
Я принёс Золото, чтобы увенчать Его снова.
Царству Его не будет конца, Он будет
Царствовать над нами вовеки»2.

О, дивная Звезда, полночная Звезда,
Яркая Звезда величественной красоты,
Направляя нас к западу, тихо шествуя,
Веди нас к истинному свету.

«Ладан хочу я предложить,
Благовоние невидимого Божественного присутствия
В молитвах и восхвалениях, возносимых людьми,
Вершащими служение Ему, Богу на Небесах»3.

О, дивная Звезда, полночная Звезда,
Яркая Звезда царственной красоты,
Направляя нас к западу, тихо шествуя,
Веди нас к истинному свету.

«От меня Смирна, её горький аромат
Сохраняет Жизнь в череде Страстей:
Его боль, воздыхание, кровь, смерть
И запечатывание во каменном гробе»4.

О, дивная Звезда, полночная Звезда,
Яркая Звезда царственной красоты,
Направляя нас к западу, тихо шествуя,
Веди нас к истинному свету.

Славься, сей Младенец родившийся!
Владыка, Господь и Жертва5.
Небеса поют «Аллилуйя», —
«Аллилуйя», — ответствует земля.

О, дивная Звезда, полночная Звезда,
Яркая Звезда царственной красоты,
Направляя нас к западу, тихо шествуя,
Веди нас к истинному свету!

Автор перевода — ArcchDummy
Страница автора

Рождественский гимн, текст и мелодию которого сочинил преподобный Джон Генри Хопкинс (1820—1891), служитель Епископальной церкви в Пенсильвании. Сюжет не останавливается на теме прихода волхвов на поклонение младенцу Христу, но и упоминает муки Христовы и грядущее Воскресение. С течением времени песня приобрела народный и популярный характер, что отразилось в ряде изменений, вносимых исполнителями в структуру текста. Исполнители популярной музыки зачастую исключают куплет с упоминанием смирны, смерти и погребения, либо исполняют вариант, в котором смирна вместе с ладаном подносятся вторым волхвом, что отражено в изменённом начале третьего куплета: «Frankincense and myrrh have I / My gift of love and sacrifice». Во всех этих случаях, помимо четвёртого, обычно отказываются и от пятого куплета; вместо него повторяется первый.

1) мудрецы-волхвы, пришедшие с Востока, чтобы поклониться младенцу Иисусу и принести ему дары.
2) волхв Гаспар приносит Христу золото как Царю.
3) волхв Мельхиор преподносит Христу ладан как Богу.
4) волхв Бальтазар преподносит Христу смирну как Человеку, который должен умереть. Смирна — средство для бальзамирования, символ смерти и Воскресения.
5) повторное упоминание значения даров.

Также эта песня представлена в исполнении:
Michael Whitaker Smith: We three kings  (На английском)
Crash Test Dummies: We three kings  (На английском)
Tori Amos: Star of wonder  (На английском)
Disney: Joyful kings  (На английском)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни We three kings — Christmas and New Year songs Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Christmas carols

Christmas carols

Christmas and New Year songs


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

29.04.1964 День рождения Sugar Ray (Silvio Runge) - бас-гитарист группы Subway to Sally