Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Peace & love (Francesco Gabbani)

Peace & love

Пис энд лав1


(Ahah, yeah)

Don't smoke it
I fiori sopra i prati, non fumare
No woman, no cry
La donna d'altri non desiderare
Leitmotiv
Fatti non foste a viver come bruti
Uomini fatti dei
E strafottenti a fare due starnuti

Come stai? Come sto?
Non lo sai, non lo so
Cosa fai? Dove vai?
Non si può
Che tutto l'oro del mondo
Non vale neanche un secondo

Compare all'orizzonte
Nemico comandante
Che spara dritto in fronte
Urlando al "Rock & roll"
Risponde lo sciamano
Fedele capo indiano
Non vedi che ti amo?

Ti canto "Peace & love"
(Oh-oh-oh-oh-oh)
Ti canto "Peace & love"

Ramadan
Non mangio intelligenza artificiale
Nuova libertà
Un po' è natura, un po' è stupidità
Moonwalking
È una teoria per allacciar le stringhe
Don't let's twist again
Vite clonate dentro alle siringhe

Come stai? Come sto?
Non lo sai, non lo so
Cosa fai? Dove vai?
Non si può
Che tutto l'oro del mondo
Non vale neanche un secondo

Compare all'orizzonte
Nemico comandante
Che spara dritto in fronte
Urlando al "Rock & roll"
Risponde lo sciamano
Fedele capo indiano
Non vedi che ti amo?

Ti canto "Peace & love"
(Oh-oh-oh-oh-oh)
Ti canto "Peace & love"
Ti canto "Peace & love"
(Oh-oh-oh-oh-oh)
Ti canto "Peace & love"

La nebbia agli irti colli
Dato il mortal sospiro
Si sta come d'autunno
Nei prati dell'emiro
Alla fine del mondo
Chi sono non lo so
So solo che ti amo

Ti canto "Peace & love"
(Oh-oh-oh-oh-oh)
Ti canto "Peace & love"
(Oh-oh-oh-oh-oh)
Ti canto "Peace & love"

Compare all'orizzonte
Nemico comandante
Che spara dritto in fronte
Urlando al "Rock & roll"
Risponde lo sciamano
Fedele capo indiano
Non vedi che ti amo?

Ti canto "Peace & love"
(Oh-oh-oh-oh-oh)
Ti canto "Peace & love"
Ti canto "Peace & love"
(Oh-oh-oh-oh-oh)
Ti canto "Peace & love"

Ti canto "Peace & love"
(Love, love, love, love)

(Ха-ха, да)

Донт смок ит!2
Цветы на лугах, не кури их!
Но, вумэн, но край!3
Не возжелай жены ближнего своего4.
Лейтмотив,
Вы созданы не для животной доли5,
Люди, ставшие богами,
Наглеющие по любому поводу.

Как ты? Как я?
Ты не знаешь, я не знаю.
Что ты делаешь? Куда ты идешь?
Нельзя!
Ведь за всё золото мира
Не купить ни одной секунды.

На горизонте появляется
Вражеский командир,
Он стреляет прямо в лоб,
Крича: «Рок-н-ролл»,
Ему вторит шаман,
Верный индийский вождь:
Разве ты не видишь, что я люблю тебя?

Я пою тебе: «Пис энд лав»,
(О-О-О-О-О-о)
Я пою тебе: «Пис энд лав».

Рамадан6,
Я не ем искусственный интеллект7.
Новая свобода8,
Немного от природы, немного от глупости.
Иду лунной походкой9.
Это теория для зашнуровывания струн10,
Донт, летс твист эгэйн11,
Клонированные жизни в шприцах.

Как ты? Как я?
Ты не знаешь, я не знаю.
Что ты делаешь? Куда ты идешь?
Нельзя!
Ведь за всё золото мира
Не купить ни одной секунды.

На горизонте появляется
Вражеский командир,
Он стреляет прямо в лоб,
Крича: «Рок-н-ролл»,
Ему вторит шаман,
Верный индийский вождь:
Разве ты не видишь, что я люблю тебя?

Я пою тебе: «Пис энд лав»,
(О-О-О-О-О-о)
Я пою тебе: «Пис энд лав»,
Я пою тебе: «Пис энд лав»,
(О-О-О-О-О-о)
Я пою тебе: «Пис энд лав».

Туманное предгорье...12
Испустив последний вздох...13
Вокруг — как будто осень
На лугах эмира
Под конец света.
Кто я, я не знаю,
Я знаю только, что люблю тебя.

Я пою тебе: «Пис энд лав»,
(О-О-О-О-О-о)
Я пою тебе: «Пис энд лав»,
(О-О-О-О-О-о)
Я пою тебе: «Пис энд лав».

На горизонте появляется
Вражеский командир,
Он стреляет прямо в лоб,
Крича: «Рок-н-ролл»,
Ему вторит шаман,
Верный индийский вождь:
Разве ты не видишь, что я люблю тебя?

Я пою тебе: «Пис энд лав»,
(О-О-О-О-О-о)
Я пою тебе: «Пис энд лав»,
Я пою тебе: «Пис энд лав»,
(О-О-О-О-О-о)
Я пою тебе: «Пис энд лав».

Я пою тебе: «Пис энд лав»,
(Лав, лав, лав, лав...)


1) Песня нашпигована отсылками к самым разным текстам, стихам, книгам, песням и представляет собой мешанину разномастных традиций народов мира и широко обсуждаемых модных течений. Обилие английских фраз подчёркивает её мультикультурный и космополитический характер.
«Peace & love» (англ. «Мир и любовь») — знаменитый лозунг хиппи.

2) «Не кури это!» (англ.)
3) «No, woman, no cry» («Нет, женщина, не плачь!») — песня Боба Марли.
4) Одна из десяти заповедей (Ветхий завет).
5) Строки из «Божественной комедии» Данте:
«Подумайте о том, чьи вы сыны:
Вы созданы не для животной доли,
Но к доблести и к знанью рождены».
(Перевод М. Лозинского)

5) «Мир и любовь» (англ).
6) Месяц поста для мусульман.
7) Сплав широко обсуждаемых в последнее время тем: искусственное мясо, выращиваемое в пробирках, и искусственный интеллект, всё глубже проникающий в современную жизнь.
8) Ряд видоизменённых философских понятий сейчас идёт с эпитетом «новый». Например, новая этика — понятие, включающее в себя толерантность, различные движения за права меньшинств, феминизм. Новая реальность — изменений, приходящие в нашу жизнь навсегда, с которыми надо учиться жить. Под «новой свободой» может подразумеваться политика государственного контроля за передвижениями и ряд других запретов, связанных с ковидными ограничениями. Лишение по сути базовых прав и свобод и подаётся не как отсутствие свободы, а как «новая свобода».
9) Визитная карточка Майкла Джексона.
10) Теория струн, направление теоретической физики, по-итальянски звучит как «teoria delle stringhe», тем же словом «stringhe» (струны, ниточки, тесёмки) называются шнурки.
11) «Let's twist again» («Давай снова станцуем твист!») — песня Чабби Чекера.
12) «La nebbia a gl’irti colli piovigginando sale» («Туманное предгорье затягивает морось» — первые строки стихотворения «День святого Мартина» итальянского поэта Джозуэ Кардуччи, лауреата Нобелевской премии по литературе.
13) «Ei fu. Siccome immobile, dato il mortal sospiro...» («Его не стало. Неподвижный, испустив последний вздох...» — первые строки стихотворения «Пятое мая» итальянского классика Алесандро Мандзони, стихотворение было написано на смерть Наполеона и стало одним из самых известных произведений на итальянском языке. Фрагмент этого стихотворения перевёл Фёдор Тютчев — «Высокого предчувствия порывы и томления...»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Peace & love — Francesco Gabbani Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Volevamo solo essere felici

Volevamo solo essere felici

Francesco Gabbani


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

17/04/(1974) День рождения певицы, бывшей участницы группы Spice Girls Victoria Beckham